| Russisch | Deutsch | |
| идиом. С виду он и воды не замутит. | Er sieht aus, als könnte er kein Wässerchen trüben. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. Он (и) мухи не обидит. | Er kann / könnte keiner Fliege etwas zuleide tun. | |
| Один он с этим не справится. | Das schafft er nicht allein. | |
| идиом. не терять что-л. из виду {verb} | etw. im Auge behalten | |
| Он не женат. | Er ist ledig. | |
| Он ей не безразличен. | Er ist ihr nicht gleichgültig. [geh.] | |
| Он мне не нравится. | Ich mag ihn nicht. | |
| идиом. Он пороха не выдумает. | Er hat das Pulver nicht erfunden. | |
| Он, пожалуй, не придёт. | Er wird wohl nicht kommen. | |
| Он весь в синяках и ссадинах. | Er wurde grün und blau geschlagen. [ugs.] | |
| идиом. Он тебе не чета. [возв.] | Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.] | |
| Он здесь никого не знает. | Er kennt hier niemanden. | |
| идиом. Он не в моём вкусе. | Er ist nicht mein Fall. [ugs.] | |
| Он не сказал ни слова. | Er sagte kein Wort. | |
| Он не удостоил меня ответом. | Er hat mich keiner Antwort gewürdigt. | |
| Он чуть (было) не умер. | Er wäre fast gestorben. | |
| идиом. С тех пор много воды утекло. | Seitdem ist viel Wasser den Bach heruntergeflossen. | |
| идиом. Не успел он оглянуться / опомниться, как .. | Ehe er sich's versah ... | |
| Он не даёт о себе знать. | Er lässt nichts von sich hören. | |
| Он не мог удержаться от улыбки. | Er konnte nicht umhin zu lächeln. | |
| Он не одинок в своём мнении. | Er steht mit seiner Meinung nicht allein. | |
| идиом. Он не от мира сего. [шутл.] | Er ist nicht von dieser Welt. [hum.] | |
| Он не ответил на моё письмо. | Auf meinen Brief hat er geschwiegen. | |
| послов. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт. | Der Narr bricht sich selbst im Bett ein Bein. | |
| Unverified Он не боится говорить правду в глаза. | Er stirbt nicht an Herzdrücken. | |
| Он не мог отличить истинное от ложного. | Er konnte das Wahrhaftige vom Falschen nicht scheiden. [geh.] | |
| Он об этом наверно ещё не слышал. | Er hat davon wohl noch nichts gehört. | |
| идиом. Он человек с большим весом. | Er ist ein einflussreicher Mann. | |
| Он искал да искал, но ничего не нашёл. | Er suchte und suchte, fand aber nichts. | |
| идиом. Он не в себе. [разг.] [не в своём уме] | Er ist nicht ganz dicht. [ugs.] | |
| и в помине не {adv} | weit und breit nicht | |
| не менее важно и {adv} | gleich wichtig | |
| не только ..., но и ... | nicht nur ..., sondern auch ... | |
| Врёт и не краснеет. [разг.] | Er / sie lügt, ohne zu erröten. | |
| идиом. И спрашивать не сто́ит. [разг.] | Es lohnt gar nicht die Nachfrage. [ugs.] | |
| не просто ..., а ещё и | nicht einfach ..., sondern auch noch | |
| идиом. Жизнь не сахар и не мёд. | Das Leben ist kein Zuckerschlecken. [ugs.] | |
| послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| Мне это и даром не нужно. | Das will ich nicht einmal geschenkt haben. | |
| идиом. Об этом не сто́ит и говорить. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| послов. Unverified Повинную голову и меч не сечёт. | Abbitte ist die beste Buße. | |
| не выказать и тени беспокойства {verb} [разг.] | nicht den (leisesten) Hauch von Beunruhigung zeigen [geh.] | |
| идиом. Об этом не может быть и речи! | Auf (gar) keinen Fall! | |
| Об этом не может быть и речи. | Davon kann keine Rede sein. | |
| Этого не может и не должно быть. | Das darf und soll nicht sein. | |
| послов. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. | Ohne Fleiß kein Preis. | |
| идиом. Вперёд и с песней! [разг.] [шутл.] | Ran an die Buletten! [ugs.] [hum.] | |
| Ну и чёрт с ними! [разг.] | Die können mich mal (kreuzweise)! [ugs.] | |
| не сходя с места {adv} | an Ort und Stelle | |
| идиом. не двигаться с места {verb} | sich nicht vom Fleck rühren | |