| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| религ. праведник {м} | Heiliger {m} | |
| религ. святой {м} | Heiliger {m} | |
| религ. (рождественский) сочельник {м} | Heiliger Abend {m} | |
| религ. канун {м} Рождества | Heiliger Abend {m} | |
| религ. Святой Дух {м} | Heiliger Geist {m} | |
| ист. религ. святая роща {ж} | heiliger Hain {m} | |
| религ. Папский Престол {м} | Heiliger Stuhl {m} | |
| религ. Святой престол {м} | Heiliger Stuhl {m} | |
| орн. T | | |
| геогр. религ. ЮНЕСКО святая гора {ж} Афон | (Heiliger) Berg Athos {m} | |
| лучше не надо | lieber nicht | |
| Батенька! [обращение к собеседнику] | Mein Lieber! | |
| Дорогуша! [разг.] | Mein Lieber! | |
| дружочек {м} [разг.] [уменьш.] | (lieber) Freund {m} | |
| соседушка {м} [ласк.] [разг.] | lieber Nachbar {m} | |
| религ. Василий {м} Кесарийский | heiliger Basilius {m} von Caesarea | |
| религ. Святой Поликарп {м} Смирнский | heiliger Polykarp {m} von Smyrna | |
| Ай! | Ach! | |
| Ах вот оно что! | Ach so! | |
| Вот как! | Ach so! | |
| Он предпочитает белый хлеб. | Weißbrot mag er lieber. | |
| ахать {verb} [разг.] [несов.] [восклицать] | Ach / ach rufen | |
| ого [выражение удивления] | ach [Ausdruck des Erstaunens] | |
| идиом. с натяжкой {adv} [разг.] | mit Ach und Krach | |
| Не прав ты, батенька! | Du hast unrecht / Unrecht, mein Lieber! | |
| Я, пожалуй, пойду. | Ich denke, ich gehe dann lieber. | |
| Как поживаешь, дорогуша? [разг.] | Wie läuft das Leben, mein Lieber? | |
| идиом. едва-едва {adv} [с трудом, насилу] | mit Ach und Krach [ugs.] | |
| насилу {adv} [разг.] | mit Ach und Krach [ugs.] | |
| идиом. с грехом пополам [разг.] [с большим трудом] | mit Ach und Krach [ugs.] | |
| Ёлки зелёные! [разг.] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] | |
| Ёлки-моталки! [разг.] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] | |
| Ёлки-палки! [разг.] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] | |
| небо {с} | Himmel {m} | |
| поднебесье {с} [разг.] [поэт.] | Himmel {m} | |
| ночное небо {с} | nächtlicher Himmel {m} | |
| звёздная ночь {ж} | sternenreicher Himmel {m} | |
| послов. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| небосклон {м} [книжн.] | Himmel {m} [Himmelsrand, Horizont] | |
| под открытым небом {adv} | unter freiem Himmel | |
| идиом. Хвала небу! | Dem Himmel sei Dank! | |
| Тучи облегают небо. | Regenwolken verhängen den Himmel. | |
| спать под открытым небом {verb} | unter freiem Himmel schlafen | |
| послов. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| Чёрт побери! [разг.] | Himmel, Arsch und Wolkenbruch! [derb] | |
| идиом. Чёрт побери! [разг.] | Himmel, Arsch und Zwirn! [derb] | |
| как гром среди ясного неба {adv} [идиом.] | wie aus heiterem Himmel [Redewendung] | |
| лит. По небу плывут облака. | Am Himmel wandern die Wolken. | |
| идиом. Разверзлись хляби небесные. [разг.] [шутл. о сильном дожде ] | Der Himmel öffnete seine Schleusen. | |
| Это вопиющая несправедливость. | Die Ungerechtigkeit schreit zum Himmel. | |
| Миллиарды звёзд светили в небе. | Milliarden Sterne leuchteten am Himmel. | |
| На небе высыпали звёзды. | Unzählige Sterne erschienen am Himmel. | |
| фильм F Милые кости [Питер Джексон] | In meinem Himmel [Peter Jackson] | |
| фильм F Царство небесное [Ридли Скотт] | Königreich der Himmel [Ridley Scott] | |
| послов. Деньги с неба не падают. | Das Geld fällt nicht vom Himmel. | |
| Солнце палит с неба. | Die Sonne brennt vom Himmel herab. | |
| безбожно врать {verb} [разг.] | das Blaue vom Himmel lügen [Idiom] | |
| возвести глаза к небу {verb} [книжн.] | den Blick gen Himmel richten [geh.] | |
| фильм F Небо над Берлином [Вим Вендерс] | Der Himmel über Berlin [Wim Wenders] | |
| послов. Не боги горшки обжигают. | Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. | |