| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| дороже {adj} {adv} | teurer | |
| дорожать {verb} [несов.] | teuer / teurer werden | |
| подорожать {verb} [сов.] [разг.] | teuer / teurer werden | |
| обломок {м} | Brocken {m} | |
| идиом. Спи спокойно, дорогой товарищ! [похороны] | Ruhe in Frieden, teurer Kamerad! [Beerdigung] | |
| гастр. бульон {м} | Brühe {f} | |
| гастр. отвар {м} | Brühe {f} | |
| гастр. соус {м} | Soße {f} | |
| Один бульон похлебал! [разг.] | Er hat nur die Brühe gegessen! | |
| заливаться соусом {verb} | sich mit Soße bekleckern [ugs.] | |
| залиться соусом {verb} | sich mit Soße bekleckern [ugs.] | |
| гастр. жарить {verb} [несов.] | braten | |
| гастр. зажарить {verb} [сов.] | braten | |
| гастр. изжарить {verb} [сов.] | braten | |
| гастр. жаркое {с} | Braten {m} | |
| гастр. Unverified жарко́е {с} | Braten {m} | |
| идиом. Ерунда на постном масле! [разг.] | Quatsch mit Soße! [ugs.] | |
| гастр. жарить котлеты {verb} | Frikadellen braten | |
| гастр. нажарить блинов {verb} | Pfannkuchen braten | |
| Чепуха на постном масле! [разг.] [презр.] | Quatsch mit Soße! [ugs.] | |
| мясной {adj} | Fleisch- | |
| гастр. жарить на вертеле {verb} | am Spieß braten | |
| гастр. мясо {с} | Fleisch {n} | |
| гастр. мясцо {с} [разг.] | Fleisch {n} | |
| брандахлыст {м} [разг.] [презр.] [жидкое питьё: кофе, чай и т. п.] | Brühe {f} [ugs.] [pej.] [dünner Kaffee, Tee etc.] | |
| сель. мясо-молочный {adj} | Fleisch- und Milchvieh- | |
| испорченное мясо {с} | verdorbenes Fleisch {n} | |
| гастр. копчёное мясо {с} | geräuchertes Fleisch {n} | |
| сель. мясо-молочное животноводство {с} | Fleisch- und Milchviehzucht {f} | |
| печься на солнце {verb} [разг.] [перен.] | in der Sonne braten [ugs.] [fig.] | |
| идиом. ни рыба ни мясо | weder Fisch noch Fleisch | |
| мясо {с} не первой свежести | nicht das allerfrischeste Fleisch {n} [ugs.] | |
| идиом. войти в плоть и кровь {verb} | in Fleisch und Blut übergehen | |
| плоть {ж} [устр.] [книжн.] [тж. перен.] | Fleisch {n} [vom Menschen] [auch fig.] | |
| Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? | |
| послов. Утро вечера мудренее. | Kommt Zeit, kommt Rat. | |
| Это потому, что ... | Das kommt daher, weil ... | |
| Смотря как ... | (Es) kommt darauf / drauf an, wie ... | |
| Unverified Это не к спеху. | Das kommt noch zurecht. | |
| идиом. Лёд тронулся. [перен.] | Der Stein kommt ins Rollen. [fig.] | |
| послов. Всё хорошее приходит сверху. | Alles Gute kommt von oben. | |
| идиом. Успех не приходит случайно. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. | |
| Это мне кажется знакомым. | Das kommt mir bekannt vor. | |
| Это мне кажется странным. | Das kommt mir sonderbar vor. | |
| идиом. Дело идёт к развязке. | Es kommt zum Klappen. [ugs.] [veraltet] | |
| идиом. послов. Аппетит приходит во время еды. | Der Appetit kommt beim Essen. | |
| идиом. Беда (никогда) не приходит одна. | Ein Unglück kommt selten allein. | |
| В том-то и дело. | Darauf kommt es eben an. | |
| Жаль, что она не придёт. | Schade, dass sie nicht kommt. | |
| идиом. Успех не падает с неба. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. | |
| послов. Чей черёд, тот и берёт. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | |
| послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! | |
| послов. Язык до Киева доведёт. | Mit Fragen kommt man auch ans Ziel. | |
| послов. На каждого мудреца довольно простоты. | Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt. | |
| Он воображает себя очень умным. | Er kommt sich sehr klug vor. | |
| Прошу в гости на кофеёк. | Komm / kommt auf einen Kaffee vorbei. | |
| послов. Чем выше взлетишь - тем больнее падать. | Hochmut kommt vor dem Fall. | |
| Не надивишься! [не перестаёшь удивляться] | Man kommt aus dem Staunen nicht heraus! | |
| Семья с голоду дохнет. [разг.] [презр.] | Die Familie kommt vor Hunger um. | |
| послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. | |
| Имя художника кажется мне знакомым. | Der Name des Malers kommt mir bekannt vor. | |
| библ. плоть от плоти моей [Бытие 2,23] | Fleisch von meinem Fleisch [Genesis 2,23] | |
| Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? | |
| послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | |