| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Время летит. | Die Zeit fliegt. | |
| Вы летите. [2 лицо множ. число, неформальная речь] | Ihr fliegt. | |
| лит. F Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел [Астрид Линдгрен] | Karlsson fliegt wieder [Astrid Lindgren] | |
| посмотреть в окно {verb} | durchs Fenster schauen / sehen | |
| ангел {м} | Engel {m} | |
| религ. падший ангел {м} | gefallener Engel {m} | |
| комнатный {adj} | Zimmer- | |
| комната {ж} | Zimmer {n} | |
| горница {ж} [устр.] [комната] | Zimmer {n} | |
| убрать комнату {verb} | das Zimmer aufräumen | |
| большая комната {ж} | großes Zimmer {n} | |
| меблированная комната {ж} | möbliertes Zimmer {n} | |
| путеш. номер {м} [в гостинице] | Zimmer {n} [Hotelzimmer] | |
| недв. однокомнатная квартира {ж} | Ein-Zimmer-Wohnung {f} | |
| выйти из комнаты {verb} | das Zimmer verlassen | |
| сдать комнату внаём {verb} | das Zimmer vermieten | |
| убраться в комнате {verb} | das Zimmer aufräumen | |
| комната {ж} с видом | Zimmer {n} mit Aussicht | |
| филос. китайская комната {ж} [мысленный эксперимент] | Chinesisches Zimmer {n} [Gedankenexperiment] | |
| Комната недостаточно проветрена. | Das Zimmer ist schlecht belüftet. | |
| иск. F Падение мятежных ангелов [Питер Брейгель Старший] | Der Sturz der rebellierenden Engel [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| ходить по комнате {verb} | im Zimmer auf und ab gehen | |
| Я хочу снять комнату. | Ich möchte ein Zimmer mieten. | |
| туризм комната {ж} с видом на море | Zimmer {n} mit Ausblick / Blick aufs Meer | |
| Начали! | Los geht's! | |
| Так себе. | Geht so. | |
| Как дела? | Wie geht's? | |
| Как дела? | Wie geht es dir? | |
| Как поживаешь? | Wie geht es dir? | |
| Солнце восходит. | Die Sonne geht auf. | |
| Солнце закатывается. | Die Sonne geht unter. | |
| Часы отстают. | Die Uhr geht nach. | |
| Часы спешат. | Die Uhr geht vor. | |
| Вам плохо? {adj} | Geht es Ihnen nicht gut? | |
| Как ваши дела? | Wie geht es euch? | |
| на сколько возможно | so gut es geht | |
| послов. Попытка - не пытка. | Probieren geht über Studieren. | |
| Ходит слава ... [разг.] | Es geht das Gerücht um, ... | |
| альпин. Здесь крутой спуск. | Hier geht es steil bergab. | |
| Как Ваше здоровье? | Wie geht es Ihnen gesundheitlich? | |
| Как твоя семья? | Wie geht es deiner Familie? | |
| Речь идёт о ... [+prep.] | Es geht um ... [+Akk.] | |
| идиом. Дела́ идут на лад. | Es geht aufwärts. [fig.] | |
| Дело в том, что ... | Es geht darum, dass ... | |
| Как у него дела? | Wie geht es ihm? | |
| У него всё хорошо. | Es geht ihm gut. | |
| гастр. идиом. Это за счёт заведения. | Das geht aufs Haus. | |
| Идёт молва, что ... | Es geht das Gerücht um, dass ... | |
| идиом. Это уже чересчур. [разг.] | Das geht zu weit. [ugs.] | |
| послов. Нашла коса на камень. | Es geht hart auf hart. | |
| При чём тут я? | Was geht mich das an? | |
| Это выше моего понимания. | Das geht über meinen Verstand. | |
| Это тебя не касается! | Das geht dich nichts an! | |
| Со мной всё в порядке. | Mir geht es gut. | |
| А какое Вам дело? | Und was geht Sie das an? | |
| А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? | |
| Это мне не под силу. | Das geht über meine Kräfte. | |
| Часы отстают на десять минут. | Die Uhr geht zehn Minuten nach. | |
| Часы спешат на десять минут. | Die Uhr geht zehn Minuten vor. | |
| Это Вас (совершенно) не касается! | Das geht Sie (überhaupt) nichts an! | |
| идиом. Это мне не по нутру. | Das geht mir gegen den Strich. | |
| идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] | |
| идиом. Это мне пофиг / пофигу. [разг.] | Das geht mir am Arsch vorbei! [vulg.] | |
| А какое тебе (до этого) дело? | Was geht dich das an? [ugs.] | |
| Дела пошли / идут в гору. [идиом.] [разг.] | Es geht wieder bergauf. [Idiom] | |
| Эти олигархи совсем зажрались! [разг.] [презр.] | Diesen Oligarchen geht es viel zu gut! | |
| послов. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. | Die Liebe geht durch den Magen. | |
| Здесь дело нечисто. [разг.] [идиом.] | Da geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Idiom] | |
| Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.] | Das geht dich nichts an! | |
| фильм F Мистер Смит едет в Вашингтон [Франк Капра] | Mr. Smith geht nach Washington [Frank Capra] | |
| И так сойдёт! [разг.] [о чём-л. приемлемым, пригодным] | Geht auch so! [von etw. akzeptablem, brauchbarem] | |
| идиом. Там стои́т дым коромыслом. [разг.] [о большой суете, суматохе, веселье] | Da geht es hoch her. [ugs.] | |
| Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.] | Das geht dich einen (feuchten) Dreck an. [ugs.] | |
| идиом. В одно ухо вошло, в другое вышло. | Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | |