| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. Meintest Du Halt'sMaul? | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ругат. Заткни свою глотку! [груб.] | Halt dein Maul! [derb] | |
| морда {ж} [животного] | Maul {n} | |
| пасть {ж} [тж. перен.] | Maul {n} [auch fig.] | |
| вет. мед. ящур {м} | Maul- und Klauenseuche {f} <MKS> | |
| идиом. льстить кому-л. {verb} [лицемерно хвалить] [несов.] | jdm. Honig ums Maul schmieren [ugs.] | |
| послов. Дарёному коню в зубы не смотрят. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |
| остановка {ж} [привал] | Halt {m} [Anhalten] | |
| останавливаться {verb} [несов.] | Halt machen | |
| жд транс. следующая остановка {ж} | nächster Halt {m} | |
| ругат. Заткнись! [груб.] | Halt den Mund! | |
| Укроти язык! | Halt den Mund! | |
| опора {ж} [тж. перен.] | Halt {m} [auch fig.] [Stütze] | |
| Заткни своё хайло! [груб.] | Halt deine Schnauze! [vulg.] | |
| ругат. Закрой рот! [разг.] | Halt den Mund! [ugs.] | |
| Заткни глотку! [груб.] | Halt den Rand! [ugs.] | |
| Укроти язык! | Halt den Rand! [ugs.] | |
| Закрой рот! [разг.] | Halt den Schnabel! [ugs.] | |
| Замолчи! | Halt den Schnabel! [ugs.] | |
| ругат. Заткни глотку! [груб.] | Halt die Fresse! [vulg.] | |
| Заткни глотку! [груб.] | Halt die Klappe! [ugs.] | |
| ругат. Заткнись! [груб.] | Halt die Klappe! [ugs.] | |
| идиом. Закрой варежку! [груб.] | Halt die Schnauze! [derb] | |
| ругат. Заткнись! [груб.] | Halt die Schnauze! [ugs.] | |
| ругат. Заткни глотку! [груб.] | Halt die Schnauze! [vulg.] | |
| послов. Кашу маслом не испортишь. | Doppelt genäht hält besser. | |
| идиом. Скатертью дорога / дорожка! [разг.] | Dann zieh Leine! (Niemand hält Dich auf.) | |
| Мало где он бывает. [в немногих местах] | Er hält sich nur an wenigen Orten auf. | |
| Каждый делает то, что ему заблагорассудится. | Jeder macht das, was er für richtig hält. | |
| послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. | Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. | |
| хим. сера {ж} <S> | Schwefel {m} <S> | |
| жд городская и пригородная (электрифицированная) железная дорога {ж} | S-Bahn {f} | |
| жд электричка {ж} [разг.] | S-Bahn {f} | |
| Начали! | Los geht's! | |
| Как дела? | Wie geht's? | |
| жд вагон {м} трамвая | S-Bahn-Waggon {m} | |
| чёрно-белый {adj} | schwarzweiß <sw, s/w> | |
| геогр. ист. Верхняя Силезия {ж} | Oberschlesien {n} <O.S., OS> | |
| идиом. Будь здоров! [разг.] [при прощании] | Mach's gut! [ugs.] | |
| Бывай здоров / жив! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] | |
| Бывай! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] | |
| Всего хорошего! | Mach's gut! [ugs.] | |
| С меня хватит! | Mir reicht's! [ugs.] | |
| Как дела? | Wie steht's? [ugs.] | |
| вал. ист. эквадорское сукре {с} <ECS, S/.> [нескл.] | Ecuadorianischer Sucre {m} <ECS, S/.> | |
| Вот такие / какие пироги! [шутл.] | So sieht's aus! | |
| Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? | |
| Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? | |
| F В джазе только девушки | Manche mögen's heiß | |
| смотри <см.> [отсылка в тексте] | siehe <s.> [Verweis im Text] | |
| чёрно-белый {adj} | schwarz-weiß <sw, s/w> | |
| един. километр {м} в секунду <км/с> | Kilometer {m} pro Sekunde <km/s> | |
| един. мегабайт {м} в секунду <Мбайт/с> | Megabyte {n} pro Sekunde <MB/s> | |
| един. метр {м} в секунду <м/с> | Meter {m} {n} pro Sekunde <m/s> | |
| идиом. Не успел он оглянуться / опомниться, как .. | Ehe er sich's versah ... | |
| идиом. Такого не бывает. | So was gibt's nicht. | |
| фильм F Достучаться до небес | Knockin' on Heaven's Door | |
| един. секунда {ж} <с, s> | Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet] | |
| Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! | |
| Я передумал / передумала. | Ich hab's mir anders überlegt. | |
| Что сегодня на завтрак? | Was gibt's heute zum Frühstück? | |
| смотри также [отсылка в тексте] | siehe auch <s.a.> [Verweis im Text] | |
| смотри выше [отсылка в тексте] | siehe oben <s.o.> [Verweis im Text] | |
| смотри ниже [отсылка в тексте] | siehe unten <s.u.> [Verweis im Text] | |
| идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] | |
| фильм F Что делать в случае пожара [Грегор Шнитцлер] | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] | |
| послов. Из грязи да в князи. [презр.] [о том, кто возвысился не по заслугам] | Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf. [hum.] [wenn jd. unverdient, ohne viel Mühe Erfolg hat] | |