| Übersetzung 1 - 50 von 702 >> |
| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Я больше не могу. | Ich kann nicht mehr. | |
| идиом. Ума не приложу. | Ich kann es (durchaus) nicht begreifen. | |
| Я его терпеть не могу. | Ich kann ihn nicht leiden. | |
| К сожалению, я не могу тебе помочь. | Leider kann ich dir nicht helfen. | |
| идиом. Это мне не по карману. [разг.] | Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] | |
| Не могу ступать на больную ногу. | Ich kann mit dem kranken Fuß nicht auftreten. | |
| Я не могу больше обходиться без машины. | Ich kann das Auto nicht länger entbehren. | |
| Я не могу до него дозвониться. [по телефону] | Ich kann ihn (telefonisch) nicht erreichen. | |
| нельзя [невозможно] | man kann nicht | |
| Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! | |
| Чёрт меня дёрнул за язык! | Hätte ich doch bloß nichts gesagt! | |
| Здесь нельзя проехать. | Hier kann man nicht durchfahren. | |
| Не сидится ему. | Er kann nicht sitzen bleiben. | |
| Мне так лучше думается. | Ich kann so besser denken. | |
| Я тут ни при чём. | Ich kann nichts dafür. | |
| Нельзя прочесть эту надпись. | Diese Aufschrift kann man nicht lesen. | |
| Чем могу быть (Вам) полезен? | Womit kann ich (Ihnen) dienen? | |
| Думал, заболею, но пока обошлось. | Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut. | |
| послов. Чужая душа - потёмки. | Man kann dem Menschen nicht ins Herz sehen. | |
| послов. Чему быть, того не миновать. | Seinem Schicksal kann man nicht entgehen. | |
| Я легко могу без этого обойтись. | Ich kann es leicht entbehren. | |
| Сам ничего, а вот машина пострадала. | Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen. | |
| послов. Выше своей головы не прыгнешь. | Мan kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. | |
| Чем могу быть (Вам) полезен? | Was kann ich für Sie tun? [Subjekt Mann] | |
| Я ни в коем случае не могу этого допустить. | Ich kann das auf keinen Fall zulassen. | |
| послов. На чужом несчастье своего счастья не построишь. | Man kann sein Glück nicht auf dem Unglück anderer aufbauen. | |
| Не скажу! | Sage ich nicht! | |
| ведьмовский {adj} | Hexen- | |
| ведьмовской {adj} | Hexen- | |
| Я не знаю. | Ich weiß nicht. | |
| Я не курю. | Ich rauche nicht. | |
| Я не понимаю. | Ich verstehe nicht. | |
| Unverified Я тоже (нет). | Ich auch nicht. | |
| Я тоже нет. | Ich auch nicht. | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |
| колдовать {verb} [несов.] | hexen | |
| Мне нездоровится. | Ich fühle mich nicht wohl. [körperlich] | |
| Я непьющий. | Ich trinke nicht. [keine alkoholischen Getränke] | |
| Я не уверен. | Ich bin (mir) nicht sicher. | |
| Он мне не нравится. | Ich mag ihn nicht. | |
| Я не хочу умирать. | Ich will nicht sterben. | |
| Я этого не переживу! | Das überstehe ich nicht! | |
| Я этого не хочу. | Ich will das nicht. | |
| Я не местный. | Ich bin nicht von hier. [ugs.] | |
| Я не согласен. | Ich bin nicht einverstanden. [Subjekt Mann] | |
| Я не согласна. | Ich bin nicht einverstanden. [Subjekt Frau] | |
| если я не ошибаюсь | wenn ich mich nicht irre | |
| Не хочу тебя видеть! | Ich will dich nicht sehen! | |
| Я уже не помню. | Ich weiß (es) nicht mehr. | |
| Извините, я не понял. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten