| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| полчаса {м} | halbe Stunde {f} | |
| един. час {м} | Stunde {f} <Std.> | |
| полчаса назад {adv} | vor einer halben Stunde | |
| через полчаса {adv} | in einer halben Stunde | |
| в поздний час {adv} | zu später Stunde | |
| час {м} прощания | die Stunde {f} des Abschieds | |
| идиом. в поздний час {adv} | zu vorgerückter Stunde [geh.] | |
| в урочный час {adv} [разг.] | zur festgesetzten Stunde | |
| идиом. на ночь глядя {adv} [разг.] | zu später Stunde | |
| ждать около часа {verb} | etwa eine Stunde warten | |
| един. миля {ж} в час | Meile {f} pro Stunde | |
| Прошло / прошли полчаса. | Es verging eine halbe Stunde. | |
| авиа. за час до вылета {adv} | eine Stunde vor Abflug | |
| Настал час разлуки. | Die Stunde der Trennung hat geschlagen. | |
| Наступил час расставания. | Die Stunde des Abschieds hat geschlagen. | |
| Встретимся через полчаса. | Wir treffen uns in einer halben Stunde. | |
| фильм F Час волка [Ингмар Бергман] | Die Stunde des Wolfs [Ingmar Bergman] | |
| един. километр {м} в час <км/ч> | Kilometer {m} pro Stunde <km/h> | |
| Темнеет с каждым часом. | Es wird von Stunde zu Stunde dunkler. | |
| лит. F По ком звонит колокол [Эрнест Хемингуэй] | Wem die Stunde schlägt [Ernest Hemingway] | |
| Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? | |
| послов. Утро вечера мудренее. | Kommt Zeit, kommt Rat. | |
| Это потому, что ... | Das kommt daher, weil ... | |
| Смотря как ... | (Es) kommt darauf / drauf an, wie ... | |
| Unverified Это не к спеху. | Das kommt noch zurecht. | |
| идиом. Лёд тронулся. [перен.] | Der Stein kommt ins Rollen. [fig.] | |
| послов. Всё хорошее приходит сверху. | Alles Gute kommt von oben. | |
| идиом. Успех не приходит случайно. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. | |
| Это мне кажется знакомым. | Das kommt mir bekannt vor. | |
| Это мне кажется странным. | Das kommt mir sonderbar vor. | |
| идиом. Дело идёт к развязке. | Es kommt zum Klappen. [ugs.] [veraltet] | |
| идиом. послов. Аппетит приходит во время еды. | Der Appetit kommt beim Essen. | |
| идиом. Беда (никогда) не приходит одна. | Ein Unglück kommt selten allein. | |
| В том-то и дело. | Darauf kommt es eben an. | |
| Жаль, что она не придёт. | Schade, dass sie nicht kommt. | |
| идиом. Успех не падает с неба. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. | |
| послов. Чей черёд, тот и берёт. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | |
| послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! | |
| послов. Язык до Киева доведёт. | Mit Fragen kommt man auch ans Ziel. | |
| послов. На каждого мудреца довольно простоты. | Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt. | |
| Он воображает себя очень умным. | Er kommt sich sehr klug vor. | |
| Прошу в гости на кофеёк. | Komm / kommt auf einen Kaffee vorbei. | |
| послов. Чем выше взлетишь - тем больнее падать. | Hochmut kommt vor dem Fall. | |
| Не надивишься! [не перестаёшь удивляться] | Man kommt aus dem Staunen nicht heraus! | |
| Семья с голоду дохнет. [разг.] [презр.] | Die Familie kommt vor Hunger um. | |
| послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. | |
| Поезд идёт со скоростью (в) шестьдесят километров в час. | Der Zug fährt mit einer Geschwindigkeit von sechzig Kilometern pro Stunde. | |
| Имя художника кажется мне знакомым. | Der Name des Malers kommt mir bekannt vor. | |
| Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? | |
| послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | |