| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Что с тобой? | Was hast du? [Was ist mit dir (los)?] | |
| Что здесь происходит? [разг.] | Was ist (denn) hier los? [ugs.] | |
| Что ж тут предосудительного? | Was ist denn daran verwerflich? | |
| В чём дело? | Was ist los? | |
| Вот / Эка невидаль! [разг.] | Was ist da schon dabei? [Es ist nichts Besonderes.] | |
| обойтись чем-л. {verb} [разг.] [сов.] [удовлетвориться имеющимся] | mit etw. auskommen [mit dem zurechtkommen, was man zur Verfügung hat] | |
| Айдате! [разг.] | Na los! [Los!] | |
| по тебе [разг.] [согласно тебе] | nach dir [laut dir] | |
| послов. На бога надейся, а сам не плошай. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. | |
| идиом. Какая муха тебя укусила? [разг.] | Was hat dich denn gestochen? [ugs.] | |
| идиом. С чего ты взял? [разг.] | Wie kommst du denn auf so was? [ugs.] | |
| Что он тебе предложил? | Was hat er dir vorgeschlagen? | |
| Что ты о себе возомнил? | Was bildest du dir ein? | |
| послов. Доверяй, но проверяй. | Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. | |
| цитата О времена, о нравы! [O tempora, o mores; Цицерон] | O (was für) Zeiten, o (was für) Sitten! | |
| послов. Нет дыма без огня. | Wo Rauch ist, (da) ist auch Feuer. | |
| идиом. послов. Слово - серебро, а молчание - золото. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| идиом. Там шум и гам! | Da ist der Teufel los! | |
| послов. Дружба - дружбой, а служба - службой. | Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. | |
| Какой тебе от этого барыш? [разг.] [какая выгода, польза] | Was versprichst du dir davon? [welchen Vorteil, Nutzen] | |
| ругат. Иди к чёрту! | Zum Teufel mit dir! | |
| Я сочувствую тебе. | Ich fühle mit dir. | |
| послов. Где есть воля, там есть и путь. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | |
| послов. Легко подружиться, да тяжело дружить. | Freunde zu finden ist leicht, sie zu behalten ist schwer. | |
| Что случилось? | Was ist passiert? | |
| Что это? | Was ist das? | |
| Пошёл вон! [разг.] | Fort mit dir! [an einen Mann gerichtet] | |
| послов. Разделённая радость - двойная радость, разделённое горе - половина горя. | Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteiltes Leid ist halbes Leid. | |
| Каково Ваше мнение? | Was ist Ihre Ansicht / Meinung? | |
| А чему тут удивляться? | Was ist daran verwunderlich? | |
| Забудем всё, что было! | Vergessen wir alles, was gewesen ist! | |
| Что он за человек? | Was für ein Mensch ist er? | |
| Что Вы об этом думаете? | Was ist Ihre Ansicht dazu? | |
| Не хочу иметь с тобой никаких дел. | Ich will mit dir nichts zu tun haben. | |
| так как {adv} | nämlich [denn] | |
| Кто он / она по профессии? | Was ist er / sie von Beruf? | |
| Что я хочу этим сказать, ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| разве [неужели] | etwa [eventuell, denn] | |
| послов. Не всё золото, что блестит. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| неужели [в вопросах] | etwa [denn] [in Fragesätzen] | |
| никак [разг.] [в вопросах] | etwa [denn] [in Fragesätzen] | |
| Поправляйся! | Gute Besserung! [Dir] | |
| Как у тебя язык повернулся, сказать такое? | Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen? | |
| А я то тут при чём? | Und was hat das mit mir zu tun? | |
| справиться с заданием {verb} | mit etw.Dat. zu Potte kommen [ugs.] [Redewendung] [mit einer Aufgabe fertigwerden] | |
| послов. С кем поведёшься, от того и наберёшься. | Mit den Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken. | |
| Она ничем не довольна. | Sie ist mit nichts zufrieden. | |
| Стол завален книгами. [разг.] | Der Tisch ist mit Büchern vollgepackt. | |
| идиом. Со мной шутки плохи! | Mit mir ist nicht zu spaßen! | |
| же [я же сказал тебе...] | doch [ich habe dir doch gesagt,...] | |