| Russisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| путеш. Что будете заказывать? [в ресторане и т. п.] | Was darf es sein? [im Restaurant u. Ä.] | |
| идиом. Ума не приложу. | Ich kann es (durchaus) nicht begreifen. | |
| идиом. Чего только не бывает! | Was es nicht alles gibt! | |
| послов. Не всё золото, что блестит. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| нельзя [запрещено] | man darf nicht | |
| Здесь нельзя курить. | Hier darf man nicht rauchen. | |
| По газонам ходить нельзя. | Den Rasen darf man nicht betreten. | |
| нельзя [невозможно] | man kann nicht | |
| Этого не может и не должно быть. | Das darf und soll nicht sein. | |
| Чем могу быть (Вам) полезен? | Was kann ich für Sie tun? [Subjekt Mann] | |
| Я больше не могу. | Ich kann nicht mehr. | |
| Не сидится ему. | Er kann nicht sitzen bleiben. | |
| Здесь нельзя проехать. | Hier kann man nicht durchfahren. | |
| неспроста {adv} [разг.] | nicht umsonst [nicht ohne Grund] | |
| Нельзя прочесть эту надпись. | Diese Aufschrift kann man nicht lesen. | |
| Я его терпеть не могу. | Ich kann ihn nicht leiden. | |
| Я легко могу без этого обойтись. | Ich kann es leicht entbehren. | |
| неспроста {adv} [разг.] | nicht von ungefähr [nicht ohne Grund] | |
| послов. Чужая душа - потёмки. | Man kann dem Menschen nicht ins Herz sehen. | |
| послов. Чему быть, того не миновать. | Seinem Schicksal kann man nicht entgehen. | |
| Что новенького? | Was gibt es Neues? | |
| Что нового? | Was gibt es Neues? | |
| идиом. Это мне не по карману. [разг.] | Das kann ich mir nicht leisten. [ugs.] | |
| К сожалению, я не могу тебе помочь. | Leider kann ich dir nicht helfen. | |
| послов. Выше своей головы не прыгнешь. | Мan kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. | |
| Я не могу больше обходиться без машины. | Ich kann das Auto nicht länger entbehren. | |
| Я не могу до него дозвониться. [по телефону] | Ich kann ihn (telefonisch) nicht erreichen. | |
| Не могу ступать на больную ногу. | Ich kann mit dem kranken Fuß nicht auftreten. | |
| идиом. Такого не бывает. | So was gibt's nicht. | |
| Да что ты говоришь! | Was du nicht sagst! | |
| послов. Копейка рубль бережёт. | Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | |
| послов. Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| послов. На чужом несчастье своего счастья не построишь. | Man kann sein Glück nicht auf dem Unglück anderer aufbauen. | |
| зашиться {verb} [сов.] [разг.] [делая многое, не успеть выполнить] | nicht schaffen [regional] [südd.] [nicht bewältigen] | |
| фильм F Воспитание крошки [Говард Хоукс] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] [Howard Hawks] | |
| идиом. во что бы то ни стало | koste es, was es wolle | |
| послов. Своя ноша не тянет. | Was man für sich selbst tut, fällt nicht schwer. | |
| Нечего ... [незачем] | Es ist nicht nötig zu ... | |
| Вам плохо? {adj} | Geht es Ihnen nicht gut? | |
| Мне не суждено ... | Es ist mir nicht beschieden ... | |
| Мне не дано ... | Es ist mir nicht gegeben ... | |
| идиом. Не стоит труда. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| Не так-то легко ... | Es ist nicht so einfach ... | |
| Я уже не помню. | Ich weiß (es) nicht mehr. | |
| Не обижайся (на меня). | Nimm es mir nicht übel. | |
| Не говори ей, пожалуйста! | Sage es ihr bitte nicht! | |
| послов. Дурная голова ногам покоя не даёт. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
| Не принимай это на свой счёт. | Nimm es nicht persönlich. | |
| Этому не суждено было сбыться. | Es hat nicht sein sollen. | |
| Здесь что-то неладно. | Es ist mir nicht ganz geheuer. | |