| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| властный {adj} | Macht- | |
| власть {ж} | Macht {f} | |
| могущество {с} | Macht {f} | |
| мощь {ж} | Macht {f} | |
| сила {ж} | Macht {f} [Stärke] | |
| идиом. Любовь слепа. | Liebe macht blind. | |
| пол. политическая власть {ж} | politische Macht {f} | |
| Ничего! Не беспокойтесь! | Macht nichts! | |
| идиом. сила {ж} привычки | Macht {f} der Gewohnheit | |
| послов. Попытка - не пытка. | Versuch macht klug. | |
| идиом. Это не беда! | Das macht nichts! | |
| прийти к власти {verb} | an die Macht gelangen | |
| пол. прийти к власти {verb} | an die Macht kommen | |
| послов. Голь на выдумку хитра. | Not macht erfinderisch. | |
| послов. Повторение — мать учения. | Übung macht den Meister. | |
| Unverified Брось разводить канитель! [разг.] | Macht keinen Zinnober! [ugs.] | |
| Каждый может ошибиться. | Jeder macht mal einen Fehler. | |
| красиво {adv} | schön | |
| красивый {adj} | schön | |
| уже {adv} | schon | |
| Сердце шалит. [разг.] [побаливает] | Das Herz macht Probleme. [ugs.] | |
| послов. Не в деньгах счастье. | Geld allein macht nicht glücklich. | |
| некрасивый {adj} | nicht schön | |
| уж {adv} [уже] | schon | |
| Дважды два - четыре. | Zwei mal zwei ist / macht / gibt vier. | |
| Любопытно, как вы это делаете. | Spannend, wie ihr das macht. | |
| Понятно. | Ich verstehe schon. | |
| прекрасный {adj} [красивый, приятный] | schön | |
| Вот, пожалуйста! | Bitte schön! | |
| менее красивый {adj} | weniger schön | |
| идиом. Ну хорошо! | Na schön! | |
| Ну хорошо! | Schon gut! | |
| послов. Oдна ласточка весны не делает. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | |
| послов. Ученье - свет, а неученье - тьма. | Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht. | |
| фильм F Кот в шляпе [Бо Уэлш] | Ein Kater macht Theater [Bo Welch] | |
| давненько {adv} [разг.] | schon recht lange | |
| потрясающе красивый {adj} | umwerfend schön [ugs.] | |
| Эта работа меня доконает. [разг.] | Der Job macht mich noch fertig. [ugs.] | |
| идиом. Это как мёртвому припарка. | Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.] | |
| Давно ждёшь? | Wartest du schon lange? | |
| Мы справимся. | Wir kommen schon klar. | |
| Уже поздно! | Es ist schon spät! | |
| Каждый делает то, что ему заблагорассудится. | Jeder macht das, was er für richtig hält. | |
| охорашиваться {verb} [разг.] [несов.] | sich hübsch / schön machen | |
| Всё получится. | Es wird schon klappen. [ugs.] | |
| Всё удастся. | Es wird schon klappen. [ugs.] | |
| как говорится | wie man (so schön) sagt | |
| идиом. Cтрого по порядку! | Schön der Reihe nach! | |
| уже не раз {adv} | schon mehr als einmal | |
| Чай уже кипит? | Kocht der Tee schon? | |
| Ничего, пострадает и забудет. | Macht nichts, nach einer gewissen Leidenszeit wird er / sie es vergessen. | |
| послов. Август без тепла - хлеб втридорога. [немецкая народная примета] | August ohne Feuer macht das Brot teuer. | |
| Везде побывал. | Ich war schon überall. [Subjekt Mann] | |
| Опять двадцать пять! [разг.] [идиом.] | Nicht schon wieder! | |
| идиом. Поезд уже ушёл. | Der Zug ist schon abgefahren. | |
| послов. Красота требует жертв. | Wer schön sein will, muss leiden. | |
| идиом. Мы это уладим. | Wir werden das Kind schon schaukeln. | |
| Обойдёмся как-нибудь. [разг.] | Wir werden schon irgendwie zurechtkommen. | |
| Поезд опять опоздал. | Der Zug hat schon wieder Verspätung. | |
| Возможно, он уже приехал. | Er mag schon gekommen sein. | |
| (Как) уже говорилось, ... | Es war schon davon die Rede, dass ... | |
| Ему уже за тридцать. | Er ist schon über dreißig (Jahre). | |
| За твоей спиной уже шепчутся. | Hinter deinem Rücken wird schon getuschelt. | |
| идиом. Мы это (как-нибудь) обтяпаем. [разг.] | Wir werden das Kind schon schaukeln. | |
| Вот / Эка невидаль! [разг.] | Was ist da schon dabei? [Es ist nichts Besonderes.] | |
| Давно тебя не видел. | Ich habe dich schon lange nicht gesehen. [Subjekt Mann] | |
| Мне уже осточертело здесь стоять. [разг.] | Ich bin es schon leid, hier herumzustehen. [ugs.] | |
| Хлебнул уже с утра пораньше. [разг.] [выпил спиртного] | Er hat schon frühmorgens gebechert. [ugs.] [hum.] | |
| Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел. | Ich muss ihn schon einmal gesehen haben. | |
| идиом. Делать, так делать. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [veraltend] | |
| идиом. К чёрту! [ответ на: ни пуха, ни пера!] | Wird schon schiefgehen! [ugs.] | |
| послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. | Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. | |
| послов. Не красна изба углами, красна пирогами. | Ein Haus ist nicht schön durch seine Wände, wohl aber durch gastliche Hände. | |
| идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |