| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Пора́ прощаться. | Es wird Zeit, Abschied zu nehmen. | |
| Пора объясниться. | Es wird Zeit, reinen Tisch zu machen. | |
| Темнеет с каждым часом. | Es wird von Stunde zu Stunde dunkler. | |
| Становится прохладнее. | Es wird kühler. | |
| Подразумевается, что ... | Es wird angenommen, dass ... | |
| Пора́ домой. | Es wird Zeit heimzugehen. | |
| Всё получится. | Es wird schon klappen. [ugs.] | |
| Всё удастся. | Es wird schon klappen. [ugs.] | |
| Летом темнеет поздно. | Im Sommer wird es spät dunkel. | |
| Почту за честь. | Es wird mir eine Ehre sein. | |
| занятие комм. Срочно требуется продавец. | Es wird dringend ein Verkäufer gesucht. | |
| идиом. Час от часу не легче! | Es wird schlimmer und schlimmer! | |
| Воруют посреди бела дня. [разг.] | Es wird am helllichten Tag geklaut. [ugs.] | |
| идиом. Как скажешь - так и будет! | Wie du sagst, so wird es (gemacht)! | |
| Ничего, пострадает и забудет. | Macht nichts, nach einer gewissen Leidenszeit wird er / sie es vergessen. | |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| метео. Начинаются заморозки. | Es beginnt zu frosten. | |
| Нечего ... [незачем] | Es ist nicht nötig zu ... | |
| Дождь кончился. | Es hat aufgehört zu regnen. | |
| Завязалась драка. | Es kam zu einer Schlägerei. | |
| Ночью подморозило. | Nachts begann es zu frosten. | |
| Трудно сказать, ... | Es ist schwer zu sagen, ... | |
| не желая того {adv} | ohne es zu wollen | |
| Начало́ светать. | Es begann zu dämmern. [hell zu werden] | |
| Тут нечему смеяться. | Da gibt es nichts zu lachen. | |
| Никого не было дома. | Es war niemand zu Hause. | |
| идиом. перетрухнуть {verb} [сов.] [разг.] | es mit der Angst zu tun bekommen | |
| Жаль огорчать тебя. | Es tut mir leid, dich zu bekümmern. | |
| Загадывать (пока) рано. | Für Vorhersagen ist es noch zu früh. | |
| Избежать скандала невозможно. | Es ist unmöglich, einen Skandal zu umgehen. | |
| Впору уходить. [разг.] | Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen. | |
| изловчиться сделать что-л. {verb} [сов.] [разг.] | es fertigbringen, etw. zu tun | |
| выйти в люди {verb} [достичь хорошего общественного положения] | es zu etwas bringen | |
| Языки ему не даются. | Es fällt ihm schwer, Sprachen zu lernen. | |
| Мне удалось что-л. сделать. | Es ist mir gelungen, etw. zu tun. | |
| Еды в доме никакой! | Zu Hause gibt es überhaupt nichts zu essen! | |
| идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] | |
| Эти олигархи совсем зажрались! [разг.] [презр.] | Diesen Oligarchen geht es viel zu gut! | |
| Где-то за полночь хлынул дождь. | Etwa nach Mitternacht begann es zu strömen. | |
| Здесь дело нечисто. [разг.] [идиом.] | Da geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Idiom] | |
| послов. Обещанного три года ждут. | Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg. | |
| Не принимайте это так близко к сердцу! | Nehmt es euch nicht so sehr zu Herzen! | |
| лит. фильм F Трудно быть Богом [А. и Б. Стругацкие] | Es ist nicht leicht ein Gott zu sein | |
| К сожалению, я должен Вам сообщить, что ... | Es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass ... | |
| У него язык не повернётся, сказать это. | Er bringt es nicht übers Herz, es zu sagen. | |
| пёстро {adv} | bunt | |
| многокрасочный {adj} | bunt [mehrfarbig] | |
| разноцветный {adj} | bunt [mehrfarbig] | |
| цветной {adj} [пёстрый] | bunt | |
| муз. ми-бемоль мажор {м} <Es, E♭> | Es-Dur {n} <Es, E♭> | |