| Übersetzung 1 - 50 von 763 >> |
| Russisch | Deutsch | |
| Я не знаю. | Ich weiß nicht. | |
Suchbegriffe enthalten |
| цитата Я знаю, что ничего не знаю. | Ich weiß, dass ich nichts weiß. [Sokratische Philosophie] | |
| Я ничего об этом не знаю. | Ich weiß nichts davon. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Я знаю. | Ich weiß. | |
| насколько я знаю {adv} | soweit ich weiß | |
| Я его хорошо знаю. | Ich kenne ihn gut. | |
| Это я знаю из самого достоверного источника. | Ich weiß es aus einer ganz sicheren Quelle. | |
| послов. Моя хата с краю, ничего не знаю. | Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts). | |
| Я не курю. | Ich rauche nicht. | |
| Я не местный. | Ich bin nicht von hier. [ugs.] | |
| Я не понимаю. | Ich verstehe nicht. | |
| Я не согласен. | Ich bin nicht einverstanden. [Subjekt Mann] | |
| Я не согласна. | Ich bin nicht einverstanden. [Subjekt Frau] | |
| Я не уверен. | Ich bin (mir) nicht sicher. | |
| Я не прочь. [разг.] | Ich habe nichts dagegen. | |
| Я не прочь. [разг.] | Meinetwegen. [ugs.] [Ich habe nichts dagegen] | |
| если я не ошибаюсь | wenn ich mich nicht irre | |
| Извините, я не понял. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Я больше не могу. | Ich kann nicht mehr. | |
| Я не в настроении. | Mir ist nicht danach zumute. | |
| Я не понял задания. | Ich habe die Aufgabe nicht verstanden. | |
| Я не сомкнул глаз. | Ich habe kein Auge zugetan. [Subjekt Mann] | |
| Я не хочу умирать. | Ich will nicht sterben. | |
| Я ничего не вижу. | Ich sehe nichts. | |
| Я ничего не скрываю. | Ich habe nichts zu verbergen. | |
| Я уже не помню. | Ich weiß (es) nicht mehr. | |
| Я этого не переживу! | Das überstehe ich nicht! | |
| Я этого не потерплю! | Das will ich mir verbeten haben! | |
| Я этого не хочу. | Ich will das nicht. | |
| Надеюсь, я ничего не забыл! | Hoffentlich habe ich nichts vergessen! [Subjekt Mann] | |
| Подожди, пока я не приду. | Warte, bis ich komme. | |
| Я его терпеть не могу. | Ich kann ihn nicht leiden. | |
| Я ей ничего не скажу! | Ich werde ihr nichts sagen! | |
| Я на тебя не сержусь. | Ich bin dir nicht böse. | |
| Я не люблю этого блюда. | Ich mag dieses Gericht nicht. | |
| Я не понимаю твоего поведения. | Ich verstehe dein Verhalten nicht. | |
| Я не хочу его видеть. | Ich mag / will ihn nicht sehen | |
| Я никогда тебя не забуду. | Ich werde dich nie vergessen. | |
| Я ничего не имею против. | Ich habe nichts dagegen. | |
| Я ничего никому не скажу! | Ich werde keinem was sagen! | |
| Я в Вашей доброте не нуждаюсь. | Ich bin auf Ihre Gunst nicht angewiesen. | |
| Я не посмотрю на прежние заслуги. | Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste. | |
| идиом. Я ни черта не понимаю. [разг.] | Ich verstehe nur Bahnhof! [ugs.] | |
| К сожалению, я не могу тебе помочь. | Leider kann ich dir nicht helfen. | |
| Я не могу больше обходиться без машины. | Ich kann das Auto nicht länger entbehren. | |
| Я не могу разобраться в этом деле. | Ich werde nicht schlau aus dieser Sache. [ugs.] | |
| Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.] | Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.] | |
| Я не могу до него дозвониться. [по телефону] | Ich kann ihn (telefonisch) nicht erreichen. | |
| Я ни в коем случае не могу этого допустить. | Ich kann das auf keinen Fall zulassen. | |
| цитата Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. [Homo sum, humani nihil a me alienum puto; Теренций] | Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches, denk ich, ist mir fremd. | |
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten