| Russisch | Deutsch | |
| Я ей ничего не скажу! | Ich werde ihr nichts sagen! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Я ничего никому не скажу! | Ich werde keinem was sagen! | |
| не сказать ничего утешительного {verb} | nichts Tröstendes sagen | |
| Когда ты ей это скажешь? | Wann wirst du es ihr sagen? | |
| идиом. Это не имеет значения. | Das hat nichts zu sagen. [ugs.] | |
| Я об этом позабочусь. | Ich werde das erledigen. | |
| Мне это понадобится. | Ich werde es brauchen. | |
| Я никогда тебя не забуду. | Ich werde dich nie vergessen. | |
| Осенью я стану школьником. | Im Herbst werde ich eingeschult. | |
| Я сам с ним поговорю. | Ich werde selbst mit ihm reden. | |
| Не буду я работать за здоро́во живёшь! [разг.] | Ich werde nicht für lau arbeiten! [ugs.] | |
| послов. Соловья баснями / песнями не кормят. | Von schönen Reden werde ich nicht satt. | |
| В субботу я буду помогать друзьям с переездом. | Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen. | |
| Я не посмотрю на прежние заслуги. | Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste. | |
| Я не могу разобраться в этом деле. | Ich werde nicht schlau aus dieser Sache. [ugs.] | |
| Ни глотка́ в рот не возьму! | Nicht einen Tropfen werde ich zu mir nehmen! | |
| Буду в Москве все каникулы. | Ich werde in Moskau sein, die ganzen Ferien über. | |
| лит. цитата Как мне ни тяжело, молчать я буду. | So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen. | |
| Думал, заболею, но пока обошлось. | Ich dachte, ich werde krank, doch bisher ist alles gut. | |
| Раз нет нового пиджака, обойдусь без него. | Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen. | |
| Осмелюсь сказать ... | Ich erlaube mir zu sagen ... | |
| Что я хочу этим сказать, ... | Was ich damit sagen will, ist ... | |
| Я ничего не вижу. | Ich sehe nichts. | |
| Ему / ей что-нибудь передать? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Я не прочь. [разг.] | Ich habe nichts dagegen. | |
| Я ничего не имею против. | Ich habe nichts dagegen. | |
| Я тут ни при чём. | Ich kann nichts dafür. | |
| Я ничего об этом не знаю. | Ich weiß nichts davon. | |
| Мне не в чем себя упрекнуть. | Ich habe mir nichts vorzuwerfen. | |
| Я ничего не скрываю. | Ich habe nichts zu verbergen. | |
| Поздравьте, у меня родился пацан. [разг.] | Ihr könnt mir gratulieren: Ich habe einen Jungen bekommen. | |
| Чёрт меня дёрнул за язык! | Hätte ich doch bloß nichts gesagt! | |
| Меня это не касается. | Ich habe damit nichts zu tun. | |
| Надеюсь, я ничего не забыл! | Hoffentlich habe ich nichts vergessen! [Subjekt Mann] | |
| Весь день ничего во рту не было. | Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen. | |
| Звонил, но вас дома не было. | Ich habe angerufen, aber ihr wart nicht zu Hause. [Subjekt Mann] | |
| цитата Я знаю, что ничего не знаю. | Ich weiß, dass ich nichts weiß. [Sokratische Philosophie] | |
| Не хочу иметь с тобой никаких дел. | Ich will mit dir nichts zu tun haben. | |
| послов. Моя хата с краю, ничего не знаю. | Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts). | |
| цитата Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. [Homo sum, humani nihil a me alienum puto; Теренций] | Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches, denk ich, ist mir fremd. | |
| библ. Да будет свет! | Es werde Licht! | |
| библ. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. | Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. | |
| говорить {verb} [несов.] | sagen | |
| молвить {verb} [сов./несов.] [разг.] | sagen | |
| пилить {verb} [несов.] | sägen | |
| проговорить {verb} [сов.] [сказать] | sagen | |
| промолвить {verb} [сов.] | sagen | |
| сказать {verb} [сов.] | sagen | |
| поведать {verb} [сов.] [устр.] [книжн.] | sagen [mitteilen] | |
| давать знать {verb} | Bescheid sagen | |