| Russian | German | |
| лит. F Беляночка и Розочка [братья Гримм] | Schneeweißchen und Rosenrot [Brüder Grimm] | |
| лит. F Братец и сестрица [братья Гримм] | Brüderchen und Schwesterchen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Вор в терновнике [братья Гримм] | Der Jude im Dorn [Brüder Grimm] | |
| лит. F Ганс в счастье / Счастливый Ганс [братья Гримм] | Hans im Glück [Brüder Grimm] | |
| лит. F Гензель и Гретель [братья Гримм] | Hänsel und Gretel [Brüder Grimm] | |
| лит. F Госпожа Метелица [братья Гримм] | Frau Holle [Brüder Grimm] | |
| лит. F Дары маленького народца [братья Гримм] | Die Geschenke des kleinen Volkes [Brüder Grimm] | |
| лит. F Дева Малейн [братья Гримм] | Jungfrau Maleen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Девушка-безручка [братья Гримм] | Das Mädchen ohne Hände [Brüder Grimm] | |
| лит. F Дружба кошки и мышки [братья Гримм] | Katze und Maus in Gesellschaft [Brüder Grimm] | |
| лит. F Заяц и ёж [братья Гримм] | Der Hase und der Igel [Brüder Grimm] | |
| лит. F Звёздные талеры [братья Гримм] | Die Sterntaler [Brüder Grimm] | |
| лит. F Золотой гусь [братья Гримм] | Die goldene Gans [Brüder Grimm] | |
| лит. F Йоринда и Йорингель [братья Гримм] | Jorinde und Joringel [Brüder Grimm] | |
| лит. F Король Дроздобород [братья Гримм] | König Drosselbart [Brüder Grimm] | |
| лит. F Красная Шапочка [Шарль Перро / братья Гримм] | Rotkäppchen [Charles Perrault / Brüder Grimm] | |
| лит. F Медвежатник [братья Гримм] | Der Bärenhäuter [Brüder Grimm] | |
| лит. F О рыбаке и его жене [братья Гримм] | Vom Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm] | |
| лит. F Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка [братья Гримм] | Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein [Brüder Grimm] | |
| лит. F Приёмыш Богоматери [братья Гримм] | Marienkind [Brüder Grimm] | |
| лит. F Рапунцель [братья Гримм] | Rapunzel [Brüder Grimm] | |
| лит. F Румпельштильцхен [братья Гримм] | Rumpelstilzchen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Сильный Ганс [братья Гримм] | Der starke Hans [Brüder Grimm] | |
| лит. F Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе [братья Гримм] | Der Froschkönig oder der Eiserne Heinrich [Brüder Grimm] | |
| лит. F Сказка о том, кто ходил страху учиться [братья Гримм] | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Сладкая каша [братья Гримм] | Der süße Brei [Brüder Grimm] | |
| лит. F Соломинка, уголёк и боб [братья Гримм] | Strohhalm, Kohle und Bohne [Brüder Grimm] | |
| лит. F Стаканчики Богоматери [братья Гримм] | Muttergottesgläschen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Старуха в лесу [братья Гримм] | Die Alte im Wald [Brüder Grimm] | |
| лит. F Старый Султан [братья Гримм] | Der alte Sultan [Brüder Grimm] | |
| лит. F Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм] | Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| лит. F Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм] | Tischlein deck' dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm] | |
| лит. F Три маленьких лесовика [братья Гримм] | Die drei Männlein im Walde [Brüder Grimm] | |
| лит. F Три пряхи [братья Гримм] | Die drei Spinnerinnen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Трое лентяев [братья Гримм] | Die drei Faulen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Умная Эльза [братья Гримм] | Die kluge Else [Brüder Grimm] | |
| лит. F Храбрый портняжка [братья Гримм] | Das tapfere Schneiderlein [Brüder Grimm] | |
| лит. фильм F Белоснежка {ж} [братья Гримм] | Schneewittchen {n} [Brüder Grimm] | |
| лит. фильм F Бременские музыканты {мн} [братья Гримм] | Bremer Stadtmusikanten {pl} [Brüder Grimm] | |
| лит. F Волк и семеро козлят [братья Гримм] | Der Wolf und die sieben jungen Geißlein [Brüder Grimm] | |
| лит. F Диковинная птица {ж} [братья Гримм] | Fitchers Vogel [Brüder Grimm] | |
| лит. F Золушка {ж} [Шарль Перро / братья Гримм] | Aschenputtel {n} [Charles Perrault / Brüder Grimm] | |
| лит. фильм F Кот в сапогах [Шарль Перро / братья Гримм] | Der gestiefelte Kater [Charles Perrault / Brüder Grimm] | |
| лит. фильм F Спящая Красавица {ж} [Шарль Перро / братья Гримм] | Dornröschen {n} [Charles Perrault / Brüder Grimm] | |