| Russisch | Deutsch | |
| идиом. выпить / хватить лишнего {verb} [разг.] [о спиртном] | ein Gläschen über den Durst trinken [ugs.] | |
| идиом. выпить / хватить лишнего {verb} [разг.] [о спиртном] | einen über den Durst trinken [ugs.] | |
| идти на нет {verb} [о растении] | eingehen [von Pflanzen] | |
| лежать в постели {verb} [о больном] | das Bett hüten [ugs.] | |
| ливмя лить / литься {verb} [разг.] [о дожде] | in Strömen gießen [ugs.] | |
| ливмя лить / литься {verb} [разг.] [о слезах] | Rotz und Wasser heulen [ugs.] [Redewendung] | |
| повеситься кому-л. на шею {verb} [разг.] [навязаться, о женщине относительно мужчины] | sich jdm. aufdrängen [im Hinblick auf eine Frau, die sich einem Mann aufdrängt] | |
| разбиваться о скалы {verb} [о волнах] | aufbranden [geh.] | |
| сходить на нет {verb} [о выпуклостях, неровностях] | sich abflachen | |
| идиом. трещать по швам {verb} [разг.] [о каком-л. деле] | in allen Fugen krachen [ugs.] | |
| хлебнуть лишнее / лишнего {verb} [разг.] [о спиртном] | eins / einen über den Durst trinken [ugs.] | |
3 Wörter: Substantive |
| дутый / надутый пузырь {м} [разг.] [презр.] [о человеке, создавший себе преувеличенно хорошую репутацию, которой он не соответствует] | Schaumschläger {m} [pej.] | |
| дутый / надутый пузырь {м} [разг.] [презр.] [о человеке, создавший себе преувеличенно хорошую репутацию, которой он не соответствует] | Vornehmtuer {m} [pej.] | |
| метр {м} с кепкой [шутл.] [о человеке маленького роста] | laufender Meter {m} [hum.] [kleiner Mensch] | |
| моя дражайшая половина {ж} [шутл.] [об одном из супругов, чаще о жене] | meine bessere Hälfte {f} [hum.] [Ehepartner, oft Ehefrau] | |
| старый (жилой) дом {м} [отличающийся характерным для определённой эпохи типом строительства; обычно о довоенном периоде] | Altbau {m} | |
| шерочка {ж} с машерочкой [ирон.] [о двух подругах] | zwei Busenfreundinnen {pl} [meist ironisch] | |
4 Wörter: Andere |
| Да она же шкура! [груб.] [о распутной женщине] | Sie ist doch ein Flittchen! [ugs.] [pej.] | |
| не следящий за собой {adj} [о человеке] | ungepflegt [Mensch] | |
| Они одним миром мазаны. [о людях с одинаковыми недостатками] | Sie sind vom gleichen Schlag. [Menschen mit denselben Fehlern] | |
| идиом. Там стои́т дым коромыслом. [разг.] [о большой суете, суматохе, веселье] | Da geht es hoch her. [ugs.] | |
| Это из другой оперы. [идиом.] [шутл.] [о том, что совершенно не относится к делу, к теме данного разговора] | Das ist eine andere Baustelle. [Redewendung] | |
4 Wörter: Verben |
| право произносить речь перед судом {verb} [о прокуроре или защитнике] | plädieren | |
| идиом. ходить вокруг да около {verb} [разг.] [говорить о чём-л., не касаясь существа дела] | um den (heißen) Brei herumreden [ugs.] | |
4 Wörter: Substantive |
| дама {ж} весьма крупного формата [разг.] [о телосложении] | wohlbeleibte Dame {f} [geh.] | |
| косая сажень в плечах [идиом.] [о широкоплечем, рослом человеке] | ein Kerl wie ein Schrank / Kleiderschrank [Redewendung] | |
| слабая половина {ж} человеческого рода [шутл.] [о женщинах вообще] | das schwache Geschlecht {n} | |
5+ Wörter: Andere |
| готовый к сдаче "под ключ" {adj} [о доме, квартире и т. п.] [разг.] | schlüsselfertig | |
| Ему не дать его возраста. [разг.] [о том, кто выглядит моложе или старше своих лет] | Er sieht nicht seinem Alter entsprechend aus. | |
| послов. Из грязи да в князи. [презр.] [о том, кто возвысился не по заслугам] | Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf. [hum.] [wenn jd. unverdient, ohne viel Mühe Erfolg hat] | |
| право подлежащий пересмотру с согласия сторон {adj} [о договоре] | abdingbar | |
| Тебе надо на номер больше. [разг.] [о размере одежды] | Du brauchst eine Nummer größer. [ugs.] [bei Kleidung] | |
| У меня трубы / шланги горят. [жарг.] [о сильном желании выпить пиво] | Ich bin unterhopft. [Jugendsprache] [Lust auf Bier] | |
| Это не из той оперы. [идиом.] [шутл.] [о том, что совершенно не относится к делу, к теме данного разговора] | Das ist eine andere Baustelle. [Redewendung] | |
5+ Wörter: Verben |
| поговорить о том о сём {verb} [разг.] | über dieses und jenes sprechen [ugs.] | |
5+ Wörter: Substantive |
| админ. (местное) управление {с} по делам молодёжи [орган попечения о несовершеннолетних] | Jugendamt {n} | |
| молочные реки и кисельные берега {мн} [о сытой, привольной жизни] | Schlaraffenleben {n} | |
| тишь да гладь, да божья благодать [ирон.] [о спокойной, безмятежной жизни] | ein unbeschwertes Leben | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| лит. F Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе [братья Гримм] | Der Froschkönig oder der Eiserne Heinrich [Brüder Grimm] | |
| лит. F Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях [Александр Пушкин] | Das Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken [Alexander Puschkin] | |
| лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин] | Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin] | |