 | Russisch | Deutsch  |  |
 | имеющий право {adj} | berechtigt [das Recht habend] |  |
 | апчхи [разг.] [подражание звуку, издаваемого при чихании] | hatschi [ugs.] [lautmalend für das Niesen] |  |
 | в этом {adv} [напр., случае] | hierin [was das angeht] |  |
 | материковый {adj} | kontinental [das Festland betreffend] |  |
 | материковый {adj} | Kontinental- [das Festland betreffend] |  |
 | кабарговый {adj} | Moschus- [auf das Moschustier bezogen] |  |
 | кабарожий {adj} | Moschus- [auf das Moschustier bezogen] |  |
 | Кря-кря! [подражание звуку, издаваемого уткой] | Quak! [Kindersprache] [lautmalend für das Quaken einer Ente] |  |
 | Ква-ква! [подражание звуку, издаваемого лягушкой] | Quak! [Kindersprache] [lautmalend für das Quaken eines Frosches] |  |
 | курительный {adj} | Rauch- [auf das Rauschmittel bezogen] |  |
 | ромовый {adj} | Rum- [bezogen auf das Getränk] |  |
 | за́мковый {adj} | Schloss- [auf das Gebäude bezogen] |  |
 | безбожно {adv} [разг.] [чрезмерно, предельно в своём проявлении] | unverschämt [ugs.] [das übliche Maß stark überschreitend] |  |
 | общенародный {adj} | Volks- [das ganze Volk betreffend] |  |
 | в последний раз {adv} | zuletzt [ugs.] [das letzte Mal] |  |
Verben |
 | распрямлять {verb} [несов.] | 3 strecken [z. B. das Bein] |  |
 | обратиться к кому-л. {verb} [сов.] [заговорить с кем-л.] | jdn. ansprechen [das Wort richten] |  |
 | танец твёркать {verb} [несов.] [разг.] [танцевать бути-шейк] | twerken [ugs.] [das Gesäß betonend mit gebeugten Knien tanzen] |  |
Substantive |
 | активность {ж} | 44 Aktivität {f} [das Aktivsein] |  |
 | убежище {с} [пристанище] | 34 Unterkunft {f} [das Unterkommen] |  |
 | родство {с} [тж. перен.] | 33 Verwandtschaft {f} [das Verwandtsein] [auch fig.] |  |
 | доставка {ж} | 13 Lieferung {f} <Lfg., Lfrg.> [das Liefern] |  |
 | молодость {ж} | 7 Jugend {f} [Jugendzeit, das Jungsein] |  |
 | капель {ж} [падение капель оттаявшего снега] | 6 [das Tropfen des geschmolzenen Schnees oder Eises] |  |
 | сущность {ж} | 5 Essenz {f} [geh.] [das Wesentliche] |  |
 | возбуждение {с} [действие] | 4 Anregung {f} [das Anregen] |  |
 | лачуга {ж} [разг.] [презр.] | 3 Bude {f} [ugs.] [pej.] [Haus, das in einem verkommenen, baufälligen Zustand ist] |  |
 | сель. сенокос {м} [сенокошение] | 3 Heuernte {f} [das Ernten des Heus] |  |
 | удар {м} | 2 Anstoß {m} [das Anstoßen] |  |
 | тех. спуск {м} [давления, жидкости и т. п.] | Ablass {m} [das Ablassen] |  |
 | толчок {м} | Anstoß {m} [das Anstoßen] |  |
 | понукание {с} [разг.] [побуждение делать что-л. быстрее] | Antreiben {n} [das Drängen zur Eile] |  |
 | печ. печатание {с} | Ausdruck {m} [das Ausdrucken] |  |
 | строит. постройка {ж} [строительство] | Bau {m} [das Bauen] |  |
 | лес. посадка {ж} деревьев | Baumpflanzung {f} [das Pflanzen] |  |
 | ознакомление {с} | Bekanntmachung {f} [das Bekanntmachen] |  |
 | геол. недра {мн} Земли | Erdinneres {n} [das Erdinnere] |  |
 | наращивание {с} | Erhöhung {f} [das Steigern, Hinaufsetzen] |  |
 | сель. сбор {м} урожая | Ernte {f} [das Ernten] |  |
 | авиа. управление {с} самолётом | Fliegerei {f} [das Steuern des Flugzeugs] |  |
 | сердцебиение {с} [ритм сердца] | Herzschlag {m} [das Schlagen des Herzens] |  |
 | сель. сенокошение {с} | Heuernte {f} [das Ernten des Heus] |  |
 | сухопут. сухопутная дорога {ж} | Landweg {m} [Weg über das Festland] |  |
 | механизм {м} [перен.] [внутреннее устройство, система чего-л.] | Maschinerie {f} [fig.] [pej.] [starres System, das von außen nicht oder nur schwer beeinflusst werden kann] |  |
 | сель. сбор {м} фруктов | Obsternte {f} [das Ernten des Obstes] |  |
 | открытие {с} [раскрытие] | Öffnung {f} [das Öffnen] |  |
 | броня бронирова́ние {с} | Panzerung {f} [das Panzern] |  |
 | вышивание {с} жемчугом | Perlenstickerei {f} [das Sticken mit Perlen] |  |
 | регистрация {ж} | Registratur {f} [das Registrieren] |  |
 | манера {ж} говорить | Sprache {f} [das Sprechen, Sprechweise] |  |
 | высказывание {с} своего мнения | Stellungnahme {f} [das Äußern seiner Meinung] |  |
 | слезотечение {с} | Tränenfluss {m} [das Fließen der Tränen] |  |
 | строит. постройка {с} башни | Turmbau {m} [das Errichten] |  |
 | шушуканье {с} [разг.] | Tuschelei {f} [das Tuscheln] [oft pej.] |  |
 | абсурдность {ж} | Unsinnigkeit {f} [das Unsinnigsein] |  |
 | смущение {с} | Verlegenheit {f} [das Verlegensein] |  |
 | маскарад {м} [притворство] | Verstellung {f} [das Sichverstellen] |  |
 | притворство {с} | Verstellung {f} [das Sichverstellen] |  |
2 Wörter: Andere |
 | Гав-гав! [подражание лаю собаки] | Wau, wau! [Kinderspr.] [lautmalend für das Bellen des Hundes] |  |
4 Wörter: Andere |
 | Это тебе обойдётся почти даром. [разг.] | Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.] |  |
5+ Wörter: Andere |
 | Об этом сегодня все говорят. | Das ist heute das Tagesgespräch. |  |
 | послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. |  |
 | послов. Остатки сладки. | Das Letzte ist das Beste. |  |
 | филос. Бытие определяет сознание. | Das Sein bestimmt das Bewusstsein. [verbreitete Kurzform eines Zitats von Karl Marx] |  |
 | послов. Конец - делу венец. | Erst das Ende krönt das Werk. |  |
5+ Wörter: Verben |
 | идиом. резать курицу, несущую золотые яйца {verb} | das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten |  |
Fiktion (Literatur und Film) ausblenden |
 | F лит. Трилогия Бартимеуса [Амулет Самарканда / Глаз Голема / Врата Птолемея] [Джонатан Страуд] | Bartimäus-Trilogie [Das Amulett von Samarkand / Das Auge des Golem / Die Pforte des Magiers] [Jonathan Stroud] |  |
 | F фильм Малыш [Чарли Чаплин] | The Kid [auch: Der Vagabund und das Kind, Das Kind] [Charlie Chaplin] |  |