| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| жена {ж} деверя [брата мужа] | Schwippschwägerin {f} [ugs.] [Ehefrau des Schwagers, d.h. des Bruders des Ehemanns] | |
| охота клык {м} [самки кабана, красной дичи] | Haken {m} [Eckzahn der Bache, des Rotwildes] | |
| занятие инд. резчик {м} [рабочий, занимающийся резкой] | [Arbeiter, der mit scharfen Werkzeugen schneidet] | |
| снохач {м} [разг.] [презр.] | [Mann, der mit seiner Schwiegertochter Geschlechtsverkehr ausübt] | |
| единоутробный брат {м} | Halbbruder {m} [Kind der Mutter mit einem anderen Mann] | |
| сад сель. сгребать листву (граблями) {verb} | das Laub harken [bes. nordd.] [mit der Harke zusammenholen] | |
| военно разведка {ж} [действия для получения сведений о противнике] | Aufklärung {f} [der militärischen Situation des Feindes] | |
| подготовка {ж} пловцов-спасателей | Rettungsschwimmen {n} [Übungen im Wasser, die der Vorbereitung zur Rettung Ertrinkender dienen] | |
| сватья {ж} [разг.] | [Mutter eines der Eheleute im Verhältnis zu den Eltern des anderen Ehepartners] | |
| доставать {verb} [до верхней полки и т. п.] [несов.] | langen [ugs.] [mit der Hand erreichen] | |
| шабашка {ж} [разг.] | [(kleines) Erzeugnis, welches aus der Produktion mit nach Hause genommen wird] | |
| мат. филос. логический {adj} | logisch [die Logik betreffend, den Gesetzen der Logik entsprechend] | |
| военно морс. бортовые орудия {мн} [на продольной стороне боевого корабля] | Breitseite {f} [alle Geschütze auf der Längsseite des Schlachtschiffs] | |
| светский {adj} [в воспитании, манерах и т. п.] | gesellschaftlich [in der gesellschaftlichen Oberschicht üblich; die guten Umgangsformen betreffend] | |
| занятие книгоноша {ж} [устр.] | Kolporteurin {f} [veraltet, sonst österr.] [jemand, der mit Büchern und Zeitschriften hausieren geht] | |
| занятие книгоноша {м} [устр.] | Kolporteur {m} [veraltet, sonst österr.] [jemand, der mit Büchern und Zeitschriften hausieren geht] | |
| зоол. конн. охота смычок {м} [гончих, лошадей, и т. п.] | Koppel {f} [Leine, mit der mehrere Tiere zusammengebunden werden] | |
| надеть рубашку шиворот-навыворот {verb} [разг.] [наизнанку] | das Hemd verkehrt herum anziehen [mit der Innenseite nach außen] | |
| ист. заключённый каналоармеец {м} <з/к> | Kanalzwangsarbeiter {m} [ein Gulaghäftling, der 1931/32 am Bau des Weißmeer-Ostsee-Kanals mitwirkte] | |
| ист. образ. красный диплом {м} [разг.] [диплом с отличием в СССР] | rotes Diplom {n} [Diplom mit Auszeichnung in der UdSSR] | |
| навершие {с} | Knauf {m} [z. B. Schwert] | |
| муж {м} свояченицы [сестры жены] | Schwippschwager {m} [ugs.] [Ehemann der Schwägerin, d.h. der Schwester der Ehefrau] | |
| плоть {ж} [тело человека, в противоположность психическому, духовному, идеальному] | fleischliche / leibliche / irdische Hülle {f} [poet.] [Körper des Menschen, im Gegensatz zu der nicht materiellen Seele] | |
| воцариться {verb} [сов.] [книжн.] [перен.] [о тишине, молчании и т.п.] | eintreten [fig.] [Stille] | |
| сосредоточиться {verb} [сов.] [о внимании, мыслях] | sich sammeln [innere Ruhe suchen] | |
| гастр. сдоба {ж} | [Zutat, die die Teigbeschaffenheit verbessert: Milch, Butter, Eier etc.] | |
| превратности {мн} [неприятная перемена в жизни] | Launen {pl} [des Lebens, des Schicksals] | |
| румянец {м} | Röte {f} [des Gesichts, des Abendhimmels] | |
| засекреченный {adj} | geheim [unter Verschluss gehalten] | |
| подконтрольный {adj} | kontrolliert [unter Kontrolle stehend] | |
| нарк. под кайфом | high [ugs.] [unter Rauschgifteinfluss] | |
| Ой! [выражение удивления] | Oh! [Ausruf der Überraschung, der Verwunderung] | |
| муз. частушка {ж} | Tschastuschka {f} [in der Regel vierstrophiges Scherzlied der russischen Folklore] | |
| мародёрство {с} | Plünderung {f} [unter Ausnutzung einer Notstandssituation] | |
| биол. история {ж} развития | Entwicklungsgeschichte {f} [Wissenschaft und Lehre von der Entstehung der Organismen] | |
| Директор был грозой всей школы. | Der Direktor war der Schrecken der ganzen Schule. | |
| численный {adj} [числовой] | numerisch [unter Verwendung von Zahlen erfolgend] | |
| материться {verb} [несов.] [разг.] | schimpfen [unter Verwendung von Kraftausdrücken] | |
| малыш {м} [разг.] | Schatzi {n} [ugs.] [Kosename unter Liebenden] | |
| муз. басы {мн} [группа голосов хора, инструментов оркестра] | Bass {m} [Gesamtheit der Männerstimmen im Chor, der Orchesterstimmen] | |
| вор {м} в законе | Dieb {m} im Gesetz [Krimineller in der Sowjetunion und der Russischen Föderation] | |
| иск. F Падение мятежных ангелов [Питер Брейгель Старший] | Der Sturz der rebellierenden Engel [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| матерщина {ж} [собир.] [разг.] [презр.] | Gefluche {n} [ugs.] [unter Verwendung von Kraftausdrücken] | |
| матерщина {ж} [собир.] [разг.] [презр.] | Gekeife {n} [ugs.] [unter Verwendung von Kraftausdrücken] | |
| матерщина {ж} [собир.] [разг.] [презр.] | Geschimpfe {n} [ugs.] [pej.] [unter Verwendung von Kraftausdrücken] | |
| Unverified свиде́тельствовать {verb} [несов.] [под присягой, особ. в суде] | aussagen [unter Eid, bes. vor Gericht] | |
| вал. копейка {ж} [денежная единица в России, Беларуси и на Украине] <к.> | Kopeke {f} [Untereinheit der Währungseinheiten in Russland, Weißrussland und der Ukraine] <Kop.> | |
| геогр. Алабама {ж} [штат США] | Alabama {n} [US-Bundesstaat] | |
| геогр. Арканзас {м} [штат США] | Arkansas {n} [US-Bundesstaat] | |
| геогр. Вашингтон {м} [штат США] | Washington {n} [US-Bundesstaat] | |