|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: [immer da sein wenn man gebraucht wird]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: [immer da sein wenn man gebraucht wird]

Übersetzung 1 - 67 von 67

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
всегда {adv}allemal [immer]
прадеды {мн}Voreltern {pl} [veraltend, wenn nicht fachspr.]
предки {мн}Voreltern {pl} [veraltend, wenn nicht fachspr.]
орн. T
всё так же {adv} [всё ещё, по-прежнему]auch weiterhin [immer noch]
Явился - не запылился! [разг.] [неодобрительно в адрес опоздавшего]Warum so pünktlich?! [sarkastische Bemerkung, wenn jemand zu spät kommt]
гастр. суповая кастрюля {ж}Suppentopf {m} [Topf, in dem Suppe gekocht wird]
период {м} предоставления средствBewilligungszeitraum {m} [für den etw. genehmigt wird]
шабашка {ж} [разг.][(kleines) Erzeugnis, welches aus der Produktion mit nach Hause genommen wird]
объявление {с} [напр. о расторжении договора]Kündigung {f} [schriftliche Mitteilung an jmdn., dass ihm gekündigt wird]
послов. Не так страшен чёрт, как его малюют.Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
Это тебе обойдётся почти даром. [разг.]Das ist fast geschenkt. [ugs.] [Das wird dich fast nichts kosten.]
зоол. T
Seepocken {pl}
лес. волок {м} [лесная гужевая дорога, по которой спиленный лес подтаскивается к проезжей дороге]Holzweg {m} [Waldweg, auf dem Holz abtransportiert wird]
послов. Из грязи да в князи. [презр.]  том, кто возвысился не по заслугам]Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf. [hum.] [wenn jd. unverdient, ohne viel Mühe Erfolg hat]
иск. F Мона Лиза [Леонардо да Винчи]Mona Lisa [Leonardo da Vinci]
игры бабка {ж} [кость животного, употребляемая для игры в бабки]Knobel {m} [regional] [aus Tierknochen geschnittener Würfel, der im altrussischen Knochenspiel "Babki" verwendet wird]
возглавить {verb} [сов.]anführen [Anführer sein]
возглавлять {verb} [несов.]anführen [Anführer sein]
тяготить {verb} [несов.]belästigen [lästig sein]
морс. давать течь {verb}lecken [undicht sein]
морс. дать течь {verb}lecken [undicht sein]
пропускать воду {verb}lecken [undicht sein]
являться установленным {verb}feststehen [festgelegt sein]
послов. Что посеешь, то и пожнёшь.Wie man sich bettet, so liegt man.
иск. F Дама с горностаем [Леонардо да Винчи]Dame mit dem Hermelin [Leonardo da Vinci]
склеиться {verb} [сов.]zusammenkleben [aneinander geklebt sein]
давность {ж}Zurückliegen {n} [lange her sein]
быть полезным {verb}fruchten [von Nutzen sein]
послов. Алтынного вора вешают, полтинного - чествуют.Kleine Diebe hängt man, große lässt man laufen.
неистовствовать {verb} [несов.] [книжн.]rasen [von Sinnen sein]
течь {verb} [несов.] [дать течь]lecken [undicht sein]
идиом. быть рассерженным {verb}angefressen sein [ugs.] [verärgert sein]
верить {verb} [несов.]glauben [Glauben schenken, überzeugt sein, vertrauen]
кипеть {verb} [несов.]kochen [bis zum Siedepunkt erhitzt sein]
быть назначенным {verb}  сроке]anstehen [festgelegt / angesetzt sein]
фильм F Воспитание крошки [Говард Хоукс]Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] [Howard Hawks]
быть в продаже {verb}feil sein [veraltet] [zu verkaufen sein]
послов. Не руби сук, на котором сидишь.Man sollte nicht den Ast absägen, auf dem man sitzt.
задержаться {verb} [сов.] [замедлить своё движение]trödeln [ugs.] [pej.] [langsam sein]
задерживаться {verb} [несов.] [замедлить своё движение]trödeln [ugs.] [pej.] [langsam sein]
изменить кому-л. {verb} [сов.] [быть неверным]jdn. betrügen [untreu sein]
кончиться {verb} [сов.] [иссякнуть, израсходоваться]alle sein [ugs.] [zu Ende sein]
протекать {verb} [несов.]  лодке и т. п.]lecken [undicht sein]
послов. Дурная голова ногам покоя не даёт.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen.
обойтись чем-л. {verb} [разг.] [сов.] [удовлетвориться имеющимся]mit etw. auskommen [mit dem zurechtkommen, was man zur Verfügung hat]
идиом. быть ошеломлённым {verb}(fast) vom Stuhl fallen / kippen [ugs.] [überrascht, entsetzt sein]
печься о своём собственном благе {verb}auf sein eigenes Wohl bedacht sein
ладно {adv} [разг.] [вполне успешно, как полагается]gut [so wie es sein soll]
возиться {verb} [разг.] [несов.] [заниматься каким-л. делом]hantieren [geschäftig arbeiten, tätig sein]
кайфовать {verb} [несов.] [разг.] [находиться в состоянии алкогольного опьянения]berauscht sein [geh.] [alkoholisiert sein]
превышать {verb} [разг.] [обнаруживать превосходство над кем-л.] [несов.]übertreffen [besser sein als jemand]
повесить голову {verb} [перен.] [впасть в уныние]den Kopf sinken lassen [fig.] [niedergeschlagen sein]
идиом. быть в положении {verb} [быть беременной] [разг.]in anderen Umständen sein [schwanger sein] [ugs.]
быть на ногах {verb} [разг.]auf den Beinen sein [in Bewegung, unterwegs sein] [ugs.]
вылететь в трубу {verb} [разг.] [идиом.](völlig) abgebrannt sein [ugs.] [Redewendung] [ohne Geldmittel sein]
идиом. быть голубым {verb} [разг.] [перен.] [быть гомосексуалистом]vom anderen Ufer sein [ugs.] [fig.] [homosexuell sein]
наступить {verb} [сов.] [опереться тяжестью своего тела на ногу]auftreten [sein Körpergewicht auf einen Fuß verlagern]
хлопотать {verb} [несов.] [заниматься чем-л. усердно, находиться в постоянном движении]hantieren [geschäftig arbeiten, tätig sein]
влезать в долги {verb} [разг.]in die Miesen kommen [ugs.] [Redewendung] [dabei sein, sich zu verschulden]
вытекать {verb} [перен.] [последствия, вопрос и т. п.] [только несов.]sich ergeben [die Folge von etwas sein]
быть на рогах {verb} [жарг.] [быть пьяным]blau wie ein Veilchen sein [Redewendung] [ugs.] [völlig betrunken sein]
находящийся {adj}begriffen [in etwas begriffen sein, sich in einem Prozess befinden]
быть на рогах {verb} [жарг.] [быть пьяным]blau sein wie eine Haubitze / Strandhaubitze [Redewendung] [ugs.] [völlig betrunken sein]
успевать {verb} [несов.]  учёбе, в работе] [разг.]mitkommen [den Anforderungen gewachsen sein] [ugs.]
идиом. Пусть земля тебе будет пухом! [похороны]Ruhe in Frieden! [Beerdigung] [wört.: Die Erde soll für dich so weich sein wie Daunen]
мелко плавать {verb} [разг.] [презр.] [занимать незавидное служебное или общественное положение]ein kleiner Fisch sein [ugs.] [fig.] [im Hinblick auf berufliche oder gesellschaftliche Stellung unbedeutend sein]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=%5Bimmer+da+sein+wenn+man+gebraucht+wird%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.032 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung