 | Russian  | German |  |
 | а {conj} [после отрицания] | 75 sondern |  |
 | а {conj} [противительный, соединительный] | 60 und |  |
 | а {conj} | 41 aber |  |
 | тех. электр. атто- {prefix} <а> <a> [приставка к единицам измерения] | 9 Atto- <a> [10 ^ -18] |  |
 | а {conj} [после уступительного выражения или предложения] | doch [aber, jedoch] |  |
Nouns |
 | един. ампер {м} <А, A> | 8 Ampere {n} <A> |  |
2 Words: Others |
 | а именно {adv} | nämlich |  |
 | муз. а капелла {adv} | a cappella |  |
 | а скорее {adv} | sondern eher |  |
 | а также {conj} | sowie [und auch] |  |
 | а то {adv} | andernfalls |  |
 | а то {adv} | sonst |  |
 | а-ля {prep} | à la |  |
 | не-а [разг.] | nö [ugs.] |  |
2 Words: Nouns |
 | абонентский ящик {м} <а/я> | Postfach {n} <PF, Pf.> |  |
 | един. электр. ампер-час {м} <А·ч> | Amperestunde {f} <Ah> |  |
 | астрон. един. астрономическая единица {ж} <а. е.> | astronomische Einheit {f} <AE, AU> |  |
3 Words: Others |
 | а между тем {adv} [тем временем] | inzwischen |  |
 | а не то {adv} | andernfalls |  |
 | а не то {conj} [в противном случае] | sonst |  |
 | А у Вас? | Und bei Ihnen? |  |
 | А у тебя? | Und bei dir? |  |
 | идиом. тет-а-тет {adv} | unter vier Augen |  |
3 Words: Nouns |
 | одеж. прет-а-порте {с} [нескл.] | Prêt-à-porter {n} |  |
4 Words: Others |
 | А чему тут удивляться? | Was ist daran verwunderlich? |  |
 | Застегнись, а то простудишься. | Knöpf dich zu, sonst holst du dir eine Erkältung. [ugs.] |  |
 | идиом. от А до Я {adv} | von A bis Z |  |
5+ Words: Others |
 | идиом. А воз и ныне там. | Es tut sich nichts. |  |
 | А какое тебе (до этого) дело? | Was geht dich das an? [ugs.] |  |
 | А у тебя (как дела)? | Und (wie geht es) dir? |  |
 | А я то тут при чём? | Und was hat das mit mir zu tun? |  |
 | послов. В гостях хорошо, а дома лучше. | Ost und West, daheim das Best. |  |
 | идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать). | Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus). |  |
 | послов. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся. | Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. |  |
 | послов. Готовь сани летом, а телегу зимой. | Der kluge Mann baut vor. |  |
 | послов. Дружба - дружбой, а служба - службой. | Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. |  |
 | идиом. Ему не житьё, а масленица. [разг.] | Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.] |  |
 | послов. Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород. | Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär. |  |
 | послов. Конь о четырёх ногах, а спотыкается. | Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden. |  |
 | послов. На бога надейся, а сам не плошай. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. |  |
 | послов. Начать за здравие, а кончить за упокой. | Als Tiger starten und als Bettvorleger landen. |  |
 | послов. Начать за здравие, а кончить за упокой. | Am Anfang hieß es "lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang. |  |
 | Не в бровь, а в глаз! [разг.] | Das hat gesessen! [ugs.] |  |
 | послов. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. | Freundschaft ist das halbe Leben. |  |
 | не просто ..., а ещё и | nicht einfach ..., sondern auch noch |  |
 | Сам ничего, а вот машина пострадала. | Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen. |  |
 | идиом. послов. Слово - серебро, а молчание - золото. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |  |
 | послов. У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз. | Geschmäcker sind verschieden. |  |
 | послов. У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз. | Jeder hat seinen eigenen Geschmack. |  |
 | послов. Ум хорошо, а два лучше. | Zwei Köpfe sind besser als einer. |  |
 | послов. Ученье - свет, а неученье - тьма. | Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht. |  |
 | идиом. Хочешь не хочешь, а соглашайся! | Friss, Vogel, oder stirb! [ugs.] |  |
 | послов. Человек предполагает, а Бог располагает. | Der Mensch denkt, Gott lenkt. |  |
 | послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. |  |
 | послов. Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму. | Ich rede von Enten und du von Gänsen. |  |
5+ Words: Verbs |
 | драться не на жизнь, а на смерть {verb} | um Leben und Tod kämpfen |  |
 | идиом. послов. попасть не в бровь, а в глаз {verb} | den Nagel auf den Kopf treffen |  |
 | расти не по дням, а по часам {verb} [перен.] | über Nacht wachsen [fig.] |  |
5+ Words: Nouns |
 | борьба {ж} не на жизнь, а на смерть | Kampf {m} auf Leben und Tod |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | лит. фильм F А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий] | Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki] |  |