| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Деньги у него не водились. | Geld hatte er (für gewöhnlich) keins. | |
| идиом. У него не все дома. [разг.] | Er hat eine Meise. [ugs.] | |
| геогр. ледник {м} с отделяющимися от него кусками (айсбергами и ледовыми полями) | kalbender Gletscher {m} | |
| У него денег куры не клюют. [разг.] | Er stinkt nach Geld. [ugs.] | |
| идиом. У него пороху не хватит. | Da reicht (bei ihm) die Puste nicht. | |
| Из него никогда ничего не выйдет. [разг.] | Aus ihm wird nie etwas. [ugs.] | |
| идиом. У него не все дома. [разг.] | Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.] | |
| Характер у него не сказать чтобы мягкий. | Sein Charakter ist alles andere als weich. | |
| Я не могу до него дозвониться. [по телефону] | Ich kann ihn (telefonisch) nicht erreichen. | |
| У него язык не повернётся, сказать это. | Er bringt es nicht übers Herz, es zu sagen. | |
| У него винтика / винтиков не хватает (в голове). [разг.] [презр.] | Bei ihm ist eine Schraube locker. [ugs.] | |
| идиом. У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] | Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.] | |
| не менее важно и {adv} | gleich wichtig | |
| У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] [презр.] | Er ist weich in der Birne. [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| и в помине не {adv} | weit und breit nicht | |
| не только ..., но и ... | nicht nur ..., sondern auch ... | |
| не просто ..., а ещё и | nicht einfach ..., sondern auch noch | |
| Врёт и не краснеет. [разг.] | Er / sie lügt, ohne zu erröten. | |
| идиом. Об этом не может быть и речи! | Auf (gar) keinen Fall! | |
| послов. Повинную голову (и) меч не сечёт. | Abbitte ist die beste Buße. | |
| идиом. И спрашивать не сто́ит. [разг.] | Es lohnt gar nicht die Nachfrage. [ugs.] | |
| послов. Без труда не вынешь и рыбку из пруда. | Ohne Fleiß kein Preis. | |
| идиом. Жизнь не сахар и не мёд. | Das Leben ist kein Zuckerschlecken. [ugs.] | |
| Об этом не может быть и речи. | Davon kann keine Rede sein. | |
| идиом. Об этом не сто́ит и говорить. | Das ist nicht der Rede wert. | |
| Мне это и даром не нужно. | Das will ich nicht einmal geschenkt haben. | |
| идиом. Он (и) мухи не обидит. | Er kann / könnte keiner Fliege etwas zuleide tun. | |
| Этого не может и не должно быть. | Das darf und soll nicht sein. | |
| не выказать и тени беспокойства {verb} [разг.] | nicht den (leisesten) Hauch von Beunruhigung zeigen [geh.] | |
| послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| идиом. С виду он и воды не замутит. | Er sieht aus, als könnte er kein Wässerchen trüben. | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |
| цитата Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. [Homo sum, humani nihil a me alienum puto; Теренций] | Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches, denk ich, ist mir fremd. | |
| и так далее <и т. д.> | et cetera <etc.> [usw.] | |
| и так далее <и т. д.> | und so fort <usf.> | |
| и так далее {adv} <и т. д.> | und so weiter <usw.> | |
| и тому подобное <и т. п.> | und Ähnliches <u. Ä.> | |
| и тому подобное <и т.п.> | oder Ähnliches <o. Ä.> | |
| послов. Не подмажешь — не поедешь. | Wer gut schmiert, der gut fährt. | |
| идиом. Не суй свой нос куда не надо! | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten! | |
| послов. Не говори "гоп!", пока не перепрыгнешь. | Schrei nicht 'Juchhe!', bevor du über den Zaun bist. | |
| само- {prefix} | selbst- | |
| само собой {pron} | per se | |
| само собой | von selbst | |
| (само собой) разумеется {adv} | selbstredend | |
| (само собой) разумеется {adv} | selbstverständlich | |
| само собой разумеющийся {adj} | selbstverständlich | |
| Само собой разумеется. | Das versteht sich von selbst. | |
| идиом. само по себе [как таковое] | an und für sich | |
| ради него {adv} | seinetwegen [ihm zuliebe] | |