| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| гадание {с} на кофейной гуще [тж. перен.] | Kaffeesatzleserei {f} [auch fig.] | |
| гастр. сервировочный столик {м} на колёсиках [для десертов] | Dessertwagen {m} | |
| Да он больной на всю голову! [разг.] | Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.] | |
| Костюм сидит на нём как влитой. [разг.] | Der Anzug sitzt wie angegossen. | |
| Мы были уже на подходе к дому. | Wir näherten uns bereits dem Haus. | |
| На 10 девчонок по статистике 9 ребят. | Auf 10 Mädchen kommen laut Statistik 9 Jungs. | |
| послов. На бога надейся, а сам не плошай. | Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. | |
| На основании чего ты сделал такой вывод? | Woraus schließt du das? | |
| послов. На чужом несчастье своего счастья не построишь. | Man kann sein Glück nicht auf dem Unglück anderer aufbauen. | |
| Она решила сделать пластическую операцию на носу. | Sie entschloss sich, eine Schönheitsoperation an ihrer Nase vornehmen zu lassen. | |
| идиом. У него на лбу написано. [разг.] [перен.] | Es steht ihm auf der Stirn geschrieben. [fig.] | |
| идиом. быть с кем-л. на дружеской ноге {verb} | mit jdm. auf gutem Fuß stehen | |
| говорить на одну и ту же тему {verb} | über ein und dasselbe Thema sprechen | |
| драться не на жизнь, а на смерть {verb} | um Leben und Tod kämpfen | |
| ждать кого-л. со дня на день {verb} | jdn. in nächster Zeit erwarten | |
| зайти к кому-л. на обратном пути {verb} | auf dem Rückweg bei jdm. vorbeikommen | |
| идиом. испытать что-л. на (своей) собственной шкуре {verb} | etw. am eigenen Leib erfahren / spüren / erleben | |
| мотаться на работу и обратно домой {verb} [разг.] | pendeln [ugs.] | |
| оставить за собой право на что-л. {verb} | sich etw. vorbehalten | |
| конн. поставить не на ту лошадь {verb} [тж. перен.] | auf das falsche Pferd setzen [auch fig.] | |
| сделать заявку на получение патента на изобретение {verb} | eine Erfindung zum Patent anmelden | |
| Unverified смотреть на что-либо, происходящее перед глазами {verb} | zuschauen bei | |
| барьеры {мн}, стоящие на пути внедрения новшеств | Innovationsbarrieren {pl} | |
| спорт бег {м} на сто метров с барьерами | Hundert-Meter-Hürdenlauf {m} | |
| вечеринка {ж} с приготовлением еды на гриле | Grillparty {f} | |
| фин. восстановление {с} списанной ранее суммы на счёте | Rückbuchung {f} | |
| стомат. запись {ж} на приём к зубному врачу | Zahnarzttermin {m} | |
| экон. затраты {мн} на проведение опытно-конструкторских работ | Entwicklungskosten {pl} | |
| спорт игра {ж} на своём и чужом поле | Hin- und Rückspiel {n} | |
| занятие интервью {с} [нескл.] (при приёме на работу) | Einstellungsgespräch {n} | |
| пол. лицо {с}, имеющее право на получение убежища | Asylberechtigter {m} | |
| пол. право мандат {м} на переуступку мест в парламенте | Überhangmandat {n} | |
| незапрашиваемое заявление {с} о приёме на работу | Initiativbewerbung {f} | |
| объявление {с} конкурса на замещение вакантной должности | Stellenausschreibung {f} | |
| право отпечаток {м} пальца, оставленный на месте преступления | Tatortfingerabdruck {m} | |
| экол. Unverified оценка {ж} воздействия на окружающую среду <ОВОС> | Umweltverträglichkeitsprüfung {f} <UVP> | |
| фин. полномочие {с} на списание денег со счёта | Einzugsermächtigung {f} | |
| поляна {ж}, на которой проводится народное гулянье | Festwiese {f} | |
| занятие право право {с} на участие в управлении производством | Mitbestimmungsrecht {n} | |
| занятие работа {ж} на условиях неполного рабочего времени | Teilzeit {f} [kurz für Teilzeitbeschäftigung] | |
| экон. расходы {мн} на проведение опытно-конструкторских работ | Entwicklungskosten {pl} | |
| право срок {м}, на который приостановлено производство дела | Sperrfrist {f} | |
| страхов. страхование {с} на случай необходимости постоянного ухода | Pflegeversicherung {f} | |
| спорт тоннель {м} для выхода игроков на поле | Spielertunnel {m} [überdachter Zugang zur Spielfläche] | |
| спорт тренировка {ж} на улучшение общего физического состояния | Konditionstraining {n} | |
| право умышленное убийство {с} на почве полового извращения | Lustmord {m} | |
| гастр. услуги {мн} по доставке пиццы (на дом) | Pizzaservice {m} [österr. auch {n}] | |
| штамп {м} отправителя письма (на специальном бланке) | Briefkopf {m} | |
| лит. F Вечера на хуторе близ Диканьки [Николай Гоголь] | Abende auf dem Weiler bei Dikanka [Nikolai Gogol] | |
| фильм F Женщины на грани нервного срыва [Педро Альмодовар] | Frauen am Rande des Nervenzusammenbruchs [Pedro Almodóvar] | |