|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Aber ein bisschen dalli
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Aber ein bisschen dalli in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Aber ein bisschen dalli

Übersetzung 351 - 400 von 465  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Что ты о себе возомнил?Was bildest du dir ein?
послов. Это палка о двух концах.Das ist ein zweischneidiges Schwert.
отказаться от должности по старости {verb}ein Amt aus Altersgründen niederlegen
лит. F Объявлено убийство [Агата Кристи]Ein Mord wird angekündigt [Agatha Christie]
театр F Сон в летнюю ночь [Уильям Шекспир]Ein Mittsommernachtstraum [William Shakespeare]
театр F Сон в летнюю ночь {none} [Уильям Шекспир]Ein Sommernachtstraum [William Shakespeare]
коптеть {verb} [несов.] [разг.] [перен.] [вести однообразную жизнь]ein langweiliges Dasein fristen
откликнуться {verb} [сов.] [дать знать о себе]ein Lebenszeichen von sich geben
па́риться {verb} [мыть в бане с паром] [несов.] [разг.]ein Dampfbad nehmen
подправить что-л. {verb} [сов.] [устранив отдельные недостатки]etw. (ein wenig) ausbessern
плевок {м} [груб.] [разг.] [человек, который не имеет значения]ein Niemand {m}
ругат. Вот дурак! [разг.]Was für ein Depp! [bes. österr., südd., schweiz.]
на днях {adv} [разг.] [несколько дней тому назад]vor ein paar Tagen
стоять столбом {verb} [разг.] [идиом.]wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom]
лопоухий мальчик {м} [разг.] [об ушах]ein Junge {m} mit Segelfliegerohren [ugs.]
Ишь какой умник! [разг.]Da schau her, was für ein Besserwisser!
цитата Я — берлинец. [Джон Ф. Кеннеди]Ich bin ein Berliner. [John F. Kennedy]
идиом. возвести кого-л. на пьедестал {verb}jdn. auf ein Podest heben / stellen
получить по морде {verb} [груб.]ein paar auf die Fresse kriegen [ugs.]
место {с} под солнцем [перен.]ein Platz {m} an der Sonne [fig.]
пацан {м} лет двенадцати [разг.]ein Bürschchen {n} von etwa zwölf Jahren
(Время) без четверти восемь.Es ist (ein) Viertel vor acht (Uhr).
Корабль врезался в мост.Ein Schiff ist in eine Brücke gekracht.
У меня мелькнула мысль.Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf.
Это дело - особь статья.Diese Sache ist ein Punkt für sich.
дрыхнуть без задних ног {verb} [разг.] [презр.]wie ein Murmeltier schlafen [ugs.]
идиом. носить под сердцем ребёнка {verb}ein Kind unter dem Herzen tragen [poet.]
сменять ножик на зажигалку {verb} [разг.]ein Messer für ein Feuerzeug tauschen
идиом. улыбаться во весь рот {verb} [разг.]grinsen wie ein Honigkuchenpferd [ugs.] [hum.]
идиом. послов. У дураков мысли сходятся. [разг.]Zwei Doofe / Dumme, ein Gedanke. [ugs.]
человек {м} с большим сердцемein Mensch {m} mit einem großen Herzen
послов. Муж и жена - одна сатана.Mann und Weib sind ein Leib.
Острая боль пронзила (его) колено.Ein stechender Schmerz durchfuhr sein Knie.
Стая чаек реет над морем.Ein Möwenschwarm schwebt über dem Meer.
послов. Сытое брюхо к ученью глухо.Ein voller Bauch studiert nicht gern.
идиом. У неё лицо вытянулось от удивления.Sie machte ein langes Gesicht.
иметь перед собой ясную цель {verb}ein klares Ziel vor Augen haben
лазать по деревьям, как обезьяна {verb}wie ein Affe klettern [auf Bäumen]
ругать на чём свет стоит {verb}schimpfen wie ein Rohrspatz [ugs.] [Redewendung]
лит. F Детективы в тогах [Генри Винтерфельд]Caius ist ein Dummkopf [Henry Winterfeld]
фильм F Кот в шляпе [Бо Уэлш]Ein Kater macht Theater [Bo Welch]
иск. F Похороны в Орнане [Гюстав Курбе]Ein Begräbnis in Ornans [Gustave Courbet]
лит. F Почему не Эванс? [Агата Кристи]Ein Schritt ins Leere [Agatha Christie]
фильм F Римские каникулы [Уильям Уайлер]Ein Herz und eine Krone [William Wyler]
зачастить к кому-л. {verb} [разг.] [сов.]ein ständiger Gast bei jdm. sein
идиом. надоедать кому-л. вопросами {verb}jdm. ein Loch in den Bauch fragen [ugs.]
предъявлять счет кому-л. {verb} [перен.]mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben
заниматься хмельным делом {verb} [разг.] [пьянствовать]ein Glas über den Durst trinken [ugs.]
стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.]wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom]
Она толста, как бочка.Sie ist ein richtiges Fass. [ugs.] [sehr dick]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Aber+ein+bisschen+dalli
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.056 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung