| Russisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| образ. кандидат {м} медицинских наук <канд. мед. наук> | Doktor {m} der Medizinwissenschaften <Dr. rer. med.> | |
| послов. Кто в лес, кто по дрова. | Der eine sagt hü, der andere hott. | |
| пол. Чрезвычайный и Полномочный Посол {м} [с прописной буквы в официальных документах] | der Außerordentliche und Bevollmächtigte Botschafter {m} [offizieller Titel] | |
| Он известен своими трудами в области математики. | Er ist berühmt für seine Arbeiten auf dem Gebiet der Mathematik. | |
| военно ист. Общество {с} взаимопомощи бывших членов войск СС <ХИАГ> | Hilfsgemeinschaft {f} auf Gegenseitigkeit der Angehörigen der ehemaligen Waffen-SS <HIAG> | |
| пол. уполномоченный {м} Федерального правительства по делам переселенцев и национальных меньшинств | Beauftragter {m} der Bundesregierung für Aussiedlerfragen und nationale Minderheiten | |
| лит. F Гарри Поттер и орден Феникса [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter und der Orden des Phönix [Joanne K. Rowling] | |
| лит. F Гарри Поттер и узник Азкабана [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter und der Gefangene von Askaban [Joanne K. Rowling] | |
| лит. F Гарри Поттер и философский камень [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter und der Stein der Weisen [Joanne K. Rowling] | |
| лит. фильм F Долина кукол [роман: Жаклин Сюзанн; фильм: Марк Робсон] | Das Tal der Puppen [Roman: Jacqueline Susann; Film: Mark Robson] | |
| лит. фильм F Молчание ягнят [роман: Томас Харрис; фильм: Джонатан Демми] | Das Schweigen der Lämmer [Roman: Thomas Harris; Film: Jonathan Demme] | |
| лит. F Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе [братья Гримм] | Der Froschkönig oder der Eiserne Heinrich [Brüder Grimm] | |
| образ. кандидат {м} технических наук <канд. техн. наук> | Doktor {m} der technischen Wissenschaften <Dr. sc. techn.> | |
| без роду без племени {adv} [разг.] [одинокий, без родных] | ganz allein auf der Welt [ohne Angehörige] | |
| иск. F Падение мятежных ангелов [Питер Брейгель Старший] | Der Sturz der rebellierenden Engel [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| ЕС Верховный представитель {м} Союза по иностранным делам и политике безопасности | Hoher Vertreter {m} der (Europäischen) Union für Außen- und Sicherheitspolitik | |
| иск. F Вино на празднике Святого Мартина [Питер Брейгель Старший] | Der Wein zum Fest des heiligen Martin [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| в {prep} | in | |
| идиом. бояться кого-л./что-л. как чёрт ладана {verb} | jdn./etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser | |
| Поезд идёт со скоростью (в) шестьдесят километров в час. | Der Zug fährt mit einer Geschwindigkeit von sechzig Kilometern pro Stunde. | |
| иск. F Воскресный день на острове Гранд-Жатт [Жорж-Пьер Сёра] | Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte [Georges-Pierre Seurat] | |
| иск. F Наполеон на перевале Сен-Бернар [Жак Луи Давид] | Bonaparte beim Überschreiten der Alpen am Großen Sankt Bernhard [Jacques-Louis David] | |
| лит. F Сказка о том, кто ходил страху учиться [братья Гримм] | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm] | |
| везде {adv} | überall (in) | |
| вскоре {adv} | in Kürze | |
| грудами {adv} | in Haufen | |
| клубами {adv} | in Schwaden | |
| печ. курсивом {adv} | in Kursivschrift | |
| на {prep} [+prep.] | in | |
| нормально {adv} | in Ordnung | |
| обильно {adv} | in Fülle | |
| поэтапно {adv} | in Etappen | |
| приблизительно {adv} | in etwa | |
| фильм F Звёздные войны: Эпизод II – Атака клонов [Джордж Лукас] | Star Wars: Episode II – Angriff der Klonkrieger [George Lucas] | |
| ЮНЕСКО Организация {ж} Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры <ЮНЕСКО> | Organisation {f} der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur <UNESCO> | |
| иск. F Пейзаж с Бегством в Египет / Бегство в Египет [Питер Брейгель Старший] | Landschaft mit der Flucht nach Ägypten [Pieter Bruegel der Ältere] | |
| муз. F Песнь немцев [Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен, Йозеф Гайдн] | Das Lied der Deutschen / Deutschlandlied [August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Joseph Haydn] | |
| фильм F Звёздные войны: Эпизод III – Месть ситхов [Джордж Лукас] | Star Wars: Episode III – Die Rache der Sith [George Lucas] | |
| ввысь {adv} | in die Höhe | |
| вкратце {adv} | in aller Kürze | |
| впрямь {adv} [разг.] | in Wirklichkeit | |
| досконально {adv} | in allen Einzelheiten | |
| задумчиво {adv} | in Gedanken versunken | |
| злонамеренно {adv} | in böser Absicht | |
| муз. мажорный {adj} | in Dur [nachgestellt] | |
| муз. минорный {adj} | in Moll [nachgestellt] | |
| наспех {adv} | in aller Eile | |
| неладно {adv} | nicht in Ordnung | |
| опальный {adj} | in Ungnade gefallen | |
| поодаль {adv} | in einiger Entfernung | |