| Russisch | Deutsch | |
| идиом. У него крыша едет. [разг.] | Bei ihm piept es im Oberstübchen. [ugs.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] | Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.] | |
| У него винтика / винтиков не хватает (в голове). [разг.] [презр.] | Bei ihm ist eine Schraube locker. [ugs.] | |
| идиом. У него крыша поехала. [разг.] | Bei ihm ist eine Schraube locker. [ugs.] | |
| идиом. У него пороху не хватит. | Da reicht (bei ihm) die Puste nicht. | |
| У него всё хорошо. | Es geht ihm gut. | |
| Как у него дела? | Wie geht es ihm? | |
| Он / ему хоть бы хны! [разг.] | Ihm ist es piepegal! [ugs.] | |
| идиом. У него это на лице написано. | Es steht ihm ins Gesicht geschrieben. | |
| Это у него в крови. | Das liegt ihm im Blut. | |
| Языки ему не даются. | Es fällt ihm schwer, Sprachen zu lernen. | |
| идиом. С ним просто трагедия! [разг.] [перен.] | Es ist ein Trauerspiel mit ihm! [ugs.] [fig.] | |
| идиом. У него на лбу написано. [разг.] [перен.] | Es steht ihm auf der Stirn geschrieben. [fig.] | |
| по мере своих сил {adv} | im Rahmen des mir / ihm / ihr Möglichen | |
| чердак {м} [разг.] [о голове, уме] | Oberstübchen {n} [ugs.] | |
| послов. Нет худа без добра. | Es gibt auch Glück im Unglück. | |
| В доме невыносимая жара. | Im Haus ist es unerträglich heiß. | |
| Летом темнеет поздно. | Im Sommer wird es spät dunkel. | |
| Молока там хоть залейся. [разг.] | Milch gibt es dort im Überfluss. | |
| идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] | |
| лит. фильм F А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий] | Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki] | |
| муз. ми-бемоль минор {м} <es, Esm, E♭m> | es-Moll {n} <es, Esm, E♭m> | |
| биотех. мед. наука эмбриональные стволовые клетки {мн} <ЭСК> | embryonale Stammzellen {pl} <ES, ES-Zellen> | |
| ему {pron} | ihm | |
| муз. ми-бемоль мажор {м} <Es, E♭> | Es-Dur {n} <Es, E♭> | |
| идиом. Так ему и надо! | (Das) geschieht ihm recht! | |
| Это на него похоже! | Das sieht ihm ähnlich! | |
| У него насморк. | Ihm läuft die Nase. | |
| У него (от страха) поджилки трясутся. [разг.] [перен.] | Ihm schlottern die Knie. [fig.] | |
| Она народила ему близнецов. [разг.] | Sie gebar ihm Zwillinge. [geh.] | |
| Чёрт с ним! [разг.] | Zur Hölle mit ihm! [ugs.] | |
| идиом. С него как с гуся вода. | An ihm prallt alles ab. | |
| (Это) смахивает на него. [разг.] | Das sieht nach ihm aus. | |
| Ноги его не слушались. | Die Beine gehorchten ihm nicht. | |
| Ревность гложет его. | Die Eifersucht nagt an ihm. | |
| Лицо его вспыхнуло гневом. | Zornesröte schoss ihm ins Gesicht. | |
| Из него никогда ничего не выйдет. [разг.] | Aus ihm wird nie etwas. [ugs.] | |
| идиом. Это его доконало. [разг.] | Das gab ihm den Rest. [ugs.] | |
| идиом. Это делает ему честь. | Das gereicht ihm zur Ehre. [geh.] | |
| Это его позорит. | Das gereicht ihm zur Schande. [geh.] | |
| Он покраснел от стыда. | Die Schamröte stieg ihm ins Gesicht. | |
| Это известие не даёт ему покоя. | Diese Nachricht lässt ihm keine Ruhe. | |
| Я посоветовал ему быть осторожным. | Ich habe ihm zur Vorsicht geraten. | |
| Я сам с ним поговорю. | Ich werde selbst mit ihm reden. | |
| идиом. У него челюсть отвалилась. [разг.] | Ihm fielen die Kinnladen herunter. [ugs.] | |
| Ему всё пофиг / пофигу. [разг.] | Ihm ist alles piepe / piepegal. [ugs.] | |
| С ним можно ходить в разведку. | Mit ihm kann man Pferde stehlen. | |
| Ему / ей что-нибудь передать? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |
| Что ты ему сказал? | Was hast du (zu) ihm gesagt? | |
| Из него вышел хороший врач. | Aus ihm ist ein guter Arzt geworden. | |