 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | дороже {adj} {adv} | teurer |  |
 | дорожать {verb} [несов.] | teuer / teurer werden |  |
 | подорожать {verb} [сов.] [разг.] | teuer / teurer werden |  |
 | идиом. Спи спокойно, дорогой товарищ! [похороны] | Ruhe in Frieden, teurer Kamerad! [Beerdigung] |  |
 | обломок {м} | Brocken {m} |  |
 | гастр. бульон {м} | Brühe {f} |  |
 | гастр. отвар {м} | Brühe {f} |  |
 | гастр. соус {м} | Soße {f} |  |
 | идиом. Ерунда на постном масле! [разг.] | Quatsch mit Soße! [ugs.] |  |
 | Чепуха на постном масле! [разг.] [презр.] | Quatsch mit Soße! [ugs.] |  |
 | Один бульон похлебал! [разг.] | Er hat nur die Brühe gegessen! |  |
 | заливаться соусом {verb} | sich mit Soße bekleckern [ugs.] |  |
 | залиться соусом {verb} | sich mit Soße bekleckern [ugs.] |  |
 | брандахлыст {м} [разг.] [презр.] [жидкое питьё: кофе, чай и т. п.] | Brühe {f} [ugs.] [pej.] [dünner Kaffee, Tee etc.] |  |
 | гастр. жарить {verb} [несов.] | braten |  |
 | гастр. зажарить {verb} [сов.] | braten |  |
 | гастр. изжарить {verb} [сов.] | braten |  |
 | гастр. жаркое {с} | Braten {m} |  |
 | гастр. жарить котлеты {verb} | Frikadellen braten |  |
 | гастр. нажарить блинов {verb} | Pfannkuchen braten |  |
 | гастр. жарить на вертеле {verb} | am Spieß braten |  |
 | мясной {adj} | Fleisch- |  |
 | гастр. мясо {с} | Fleisch {n} |  |
 | гастр. мясцо {с} [разг.] | Fleisch {n} |  |
 | гастр. копчёное мясо {с} | geräuchertes Fleisch {n} |  |
 | испорченное мясо {с} | verdorbenes Fleisch {n} |  |
 | печься на солнце {verb} [разг.] [перен.] | in der Sonne braten [ugs.] [fig.] |  |
 | сель. мясо-молочный {adj} | Fleisch- und Milchvieh- |  |
 | сель. мясо-молочное животноводство {с} | Fleisch- und Milchviehzucht {f} |  |
 | идиом. ни рыба ни мясо | weder Fisch noch Fleisch |  |
 | плоть {ж} [устр.] [книжн.] [тж. перен.] | Fleisch {n} [vom Menschen] [auch fig.] |  |
 | идиом. войти в плоть и кровь {verb} | in Fleisch und Blut übergehen |  |
 | библ. плоть от плоти моей [Бытие 2,23] | Fleisch von meinem Fleisch [Genesis 2,23] |  |
 | Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? |  |
 | Это потому, что ... | Das kommt daher, weil ... |  |
 | Unverified Это не к спеху. | Das kommt noch zurecht. |  |
 | послов. Утро вечера мудренее. | Kommt Zeit, kommt Rat. |  |
 | послов. Всё хорошее приходит сверху. | Alles Gute kommt von oben. |  |
 | В том-то и дело. | Darauf kommt es eben an. |  |
 | послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. |  |
 | Это мне кажется знакомым. | Das kommt mir bekannt vor. |  |
 | Это мне кажется странным. | Das kommt mir sonderbar vor. |  |
 | идиом. послов. Аппетит приходит во время еды. | Der Appetit kommt beim Essen. |  |
 | идиом. Беда (никогда) не приходит одна. | Ein Unglück kommt selten allein. |  |
 | идиом. Успех не падает с неба. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. |  |
 | идиом. Успех не приходит случайно. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. |  |
 | послов. Чем выше взлетишь - тем больнее падать. | Hochmut kommt vor dem Fall. |  |
 | Жаль, что она не придёт. | Schade, dass sie nicht kommt. |  |
 | послов. Чей черёд, тот и берёт. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |  |
 | идиом. Дело идёт к развязке. | Es kommt zum Klappen. [ugs.] [veraltet] |  |
 | Смотря как ... | (Es) kommt darauf / drauf an, wie ... |  |
 | послов. На каждого мудреца довольно простоты. | Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt. |  |
 | идиом. Лёд тронулся. [перен.] | Der Stein kommt ins Rollen. [fig.] |  |
 | Семья с голоду дохнет. [разг.] [презр.] | Die Familie kommt vor Hunger um. |  |
 | Он воображает себя очень умным. | Er kommt sich sehr klug vor. |  |
 | Прошу в гости на кофеёк. | Komm / kommt auf einen Kaffee vorbei. |  |
 | Не надивишься! [не перестаёшь удивляться] | Man kommt aus dem Staunen nicht heraus! |  |
 | послов. Язык до Киева доведёт. | Mit Fragen kommt man auch ans Ziel. |  |
 | Имя художника кажется мне знакомым. | Der Name des Malers kommt mir bekannt vor. |  |
 | Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? |  |
 | послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! |  |
 | послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. |  |