| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| настораживаться {verb} [несов.] [напряжённо вслушиваться] | die Ohren spitzen [ugs.] [Redewendung] | |
| насторожиться {verb} [сов.] [напряжённо вслушаться] | die Ohren spitzen [ugs.] [Redewendung] | |
| зоол. навострить уши {verb} [тж. перен.] | die Ohren spitzen [auch fig.] | |
| подобрать кого-л. под ноготь {verb} [идиом.] | jdn. an die Kandare nehmen [Redewendung] | |
| наступить кому-л. на горло {verb} [идиом.] [заставить, принудить] | jdm. das Messer an die Kehle setzen [Redewendung] | |
| цепляться за кого-л./что-л. {verb} [несов.] | sich an jdm./etw. festklammern [auch fig., z. B. an einer Hoffnung] | |
| безусый {adj} [перен.] [совсем юный] | noch grün hinter den Ohren [Redewendung] | |
| резать ухо / слух {verb} | die Ohren beleidigen | |
| постучать в дверь {verb} | anklopfen [an die Tür] | |
| зажать уши (ладонями) {verb} | sichDat. die Ohren zuhalten | |
| послов. У стен есть уши. | Die Wände haben Ohren. | |
| идиом. кому-то сейчас икается [разг.] | jdm. klingen die Ohren | |
| идиом. во все уши слушать {verb} [разг.] | die Ohren aufsperren [ugs.] | |
| идиом. пропускать мимо ушей {verb} [разг.] | die Ohren auf Durchzug stellen [hum.] | |
| идиом. зарубить себе на носу {verb} | sichDat. etw. hinter die Ohren schreiben | |
| идиом. кое-где {adv} | hier und da [an manchen Stellen] | |
| библ. послания {мн} к Коринфянам | Korinther {pl} [kurz für: Briefe des Paulus an die Korinther] | |
| и там и тут {adv} | hier und da [an manchen Stellen] | |
| авиа. морс. на борт {adv} | an Bord [auf die Frage "wohin?"] | |
| авиа. морс. на борту {adv} | an Bord [auf die Frage "wo?"] | |
| Не хватает ... [нехватка чего-л.] | Es hapert an ... [ugs.] [Es mangelt an ...] | |
| Ёлки зелёные! [разг.] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] | |
| Ёлки-моталки! [разг.] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] | |
| Ёлки-палки! [разг.] | Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung] | |
| быть решающим фактором {verb} | das Zünglein an der Waage sein [Redewendung] | |
| запустить лапу куда-л. {verb} [разг.] | sich an etw.Dat. vergreifen [an staatlichem Eigentum] | |
| Держи карман шире! [идиом.] | Darauf kannst du lange warten! [Redewendung] | |
| экон. взвинтить цены {verb} | die Preise in die Höhe treiben | |
| любоваться чем-л. {verb} [несов.] | sich an etw.Dat. weiden [geh.] [an einem schönen Anblick] | |
| запустить лапу во что-л. {verb} [разг.] | sich an etw.Dat. vergreifen [an staatlichem Eigentum] | |
| Время бежит. | Die Zeit rast. [ugs.] [Redewendung] | |
| послов. Дуракам везёт. | Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. | |
| Ищи-свищи! [разг.] [идиом.] | Da kannst du lange suchen! | |
| Земля вращается вокруг Солнца. | Die Erde kreist um die Sonne. | |
| послов. Овчинка выделки не стоит. | Die Sache lohnt die Mühe nicht. | |
| Пальцы бегают по клавишам. | Die Finger fliegen über die Tasten. | |
| Ты всегда меня поддерживаешь. | Du bist immer für mich da. | |
| идиом. пропасть {verb} [сов.] [погибнуть] | vor die Hunde gehen [ugs.] [Redewendung] | |
| давать кому-л. отпор {verb} | jdm. die Stirn bieten [Redewendung] | |
| интернет телеком. приложение {с} | App {f} {n} [auch {m}] [zusätzliche Applikation, die auf bestimmte Mobiltelefone heruntergeladen werden kann] | |
| зацепиться за что-л. {verb} [сов.] [задеть] | an etw.Dat. hängen bleiben [an einem Nagel, Zweig u. Ä.] | |
| идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.] | die Beine in die Hand nehmen [ugs.] | |
| идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.] | die Beine unter die Arme nehmen [ugs.] | |
| Unverified У меня мало времени. | Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung] | |
| идиом. резать курицу, несущую золотые яйца {verb} | die Gans, die goldene Eier legt, schlachten | |
| фильм F Сбежавшая невеста [Гарри Маршалл] | Die Braut, die sich nicht traut [Garry Marshall] | |
| ссориться {verb} [несов.] | sich in die Haare fahren / geraten / kriegen [ugs.] [Redewendung] | |
| навострить лыжи {verb} [идиом.] [разг.] [убежать] | die Fliege machen [Redewendung] [ugs.] [weglaufen] | |
| по правде говоря | um der Wahrheit die Ehre zu geben [Redewendung] | |
| Лучи солнца пробились из-за туч. | Die Sonnenstrahlen kamen durch die Wolken durch. | |