|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   UK   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IT   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Russian-German translation for: Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein in other languages:

Deutsch - Russisch

Dictionary Russian German: Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein

Translation 1 - 50 of 1324  >>

RussianGerman
лит. F Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
Partial Matches
лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]
лит. F О рыбаке и его жене [братья Гримм]Vom Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm]
лит. F Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин]Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin]
лит. F Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях [Александр Пушкин]Das Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken [Alexander Puschkin]
Это похоже на сказку.Das klingt wie ein Märchen.
лит. F Сказка о том, кто ходил страху учиться [братья Гримм]Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen [Brüder Grimm]
Гроза застала нас в поле.Auf dem Feld wurden wir vom Gewitter überrascht.
Мы с тобой одной крови.Du und ich sind vom gleichen Blut.
отличать правильное от неправильного {verb}das Richtige vom Falschen unterscheiden
Самолёт оторвался от земли.Das Flugzeug löste sich vom Boden.
послов. Деньги с неба не падают.Das Geld fällt nicht vom Himmel.
безбожно врать {verb} [разг.]das Blaue vom Himmel lügen [Idiom]
фильм F Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone]
Он не мог отличить истинное от ложного.Er konnte das Wahrhaftige vom Falschen nicht scheiden. [geh.]
лит. театр F Unverified Имярек. Пьеса о смерти богатого человека [Гуго фон Гофмансталь]Jedermann. Das Spiel vom Sterben des reichen Mannes [Hugo von Hofmannsthal]
Этого нет в программе.Das steht nicht auf dem Programm.
Он даёт книгу девочке.Er gibt das Buch dem Mädchen.
(и) то и сё {pron} [разг.]dies und das
то да сё {pron} [разг.]dies und das
Река вскрывается.Das Eis auf dem Fluss bricht auf.
Жизнь близится к закату.Das Leben neigt sich dem Ende zu.
идиом. Это переходит все границы.Das schlägt dem Fass den Boden aus.
переусердствовать {verb} [сов.]das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung]
расположиться на диване {verb}sich auf dem / das Sofa niederstrecken [geh.]
улечься на диван {verb}sich auf dem / das Sofa niederstrecken [geh.]
иск. F Девушка с жемчужной серёжкой [Ян Вермеер]Das Mädchen mit dem Perlenohrgehänge [Jan Vermeer]
быть добрым {verb}das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
лит. F Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм]Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm]
идиом. альфа и омегаdas A und O {n} [Redewendung]
лит. фильм F Красавица и чудовищеDie Schöne und das Biest
Этого не может и не должно быть.Das darf und soll nicht sein.
послов. В гостях хорошо, а дома лучше.Ost und West, daheim das Best.
А какое Вам дело?Und was geht Sie das an?
лит. F Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм]Tischlein deck' dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm]
лит. F Девочка, с которой детям не разрешали водиться [Ирмгард Койн]Das Mädchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften [Irmgard Keun]
идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать).Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus).
А я то тут при чём?Und was hat das mit mir zu tun?
лит. F Старик и море [Эрнест Хемингуэй]Der alte Mann und das Meer [Ernest Hemingway]
фильм F Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа [Стивен Спилберг]Indiana Jones und das Königreich des Kristallschädels [Steven Spielberg]
идиом. В одно ухо вошло, в другое вышло.Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
рыбацкий {adj}Fischer-
рыбачий {adj}Fischer-
рыбак {м}Fischer {m}
рыбарь {м} [устр.] [рыбак]Fischer {m}
сказочный {adj}Märchen-
небылица {ж}Märchen {n}
сказка {ж}Märchen {n}
сказочка {ж} [уменьш.]Märchen {n}
хим. процесс {м} Фишера-ТропшаFischer-Tropsch-Synthese {f}
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://deru.dict.cc/?s=Das+M%C3%A4rchen+vom+Fischer+und+dem+Fischlein
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.106 sec

» Dieses Gerät BL o.k. ieren Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein/DERU
 

Add a translation to the Russian-German dictionary

Do you know German-Russian translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
Similar

New Window

back to top | home© 2002 - 2026 Paul Hemetsberger | Contact / Privacy | Cookie Settings
Russian-German dictionary (Немецко-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement