|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Das pfeifen schon die Spatzen von den Dächern
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Das pfeifen schon die Spatzen von den Dächern in anderen Sprachen:

Deutsch - Polnisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Das pfeifen schon die Spatzen von den Dächern

Übersetzung 1 - 50 von 2552  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
лит. фильм F Поймать вора [роман: Дэвид Додж, фильм: Альфред Хичкок]Über den Dächern von Nizza [Roman: David Dodge, Film: Alfred Hitchcock]
лит. F Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях [Александр Пушкин]Das Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken [Alexander Puschkin]
послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле.Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm.
идиом. Мы это уладим.Wir werden das Kind schon schaukeln.
идиом. Мы это (как-нибудь) обтяпаем. [разг.]Wir werden das Kind schon schaukeln.
орн. воробьиный {adj}Spatzen-
(Как) уже говорилось, ...Es war schon davon die Rede, dass ...
идиом. стрелять / палить из пушки по воробьям {verb}mit Kanonen auf Spatzen schießen
Само собой разумеется.Das versteht sich von selbst.
послов. Дело мастера боится.Das Werk lobt den Meister.
религ. воскресение {с} из мёртвыхAuferstehung {f} von den Toten
идиом. Это не имеет значения.Das ist nicht von Belang.
отвести от себя подозрение {verb}den Verdacht von sich ablenken
стереть пыль с мебели {verb}Staub von den Möbeln wischen
Это само по себе немыслимо.Das verbietet sich von selbst.
лит. F Загадка Ситтафорда [Агата Кристи]Das Geheimnis von Sittaford [Agatha Christie]
идиом. Это натяжка! [разг.]Das ist an den Haaren herbeigezogen! [ugs.]
идиом. Это его доконало. [разг.]Das gab ihm den Rest. [ugs.]
охота нацелить ружьё на медведя {verb}das Gewehr auf den Bären richten
эзот. предсказывать судьбу по звёздам {verb}das Schicksal an den Sternen ablesen
спустить собаку с цепи́ {verb}den Hund von der Kette loslassen
Деревню облегает сосновый бор.Das Dorf ist von einem Kiefernwald umgeben.
идиом. Это переходит все границы.Das schlägt dem Fass den Boden aus.
идиом. Это вилами по воде писано.Das steht noch in den Sternen.
идиом. Это мне не по нутру.Das geht mir gegen den Strich.
протянуть нитку сквозь игольное ушко {verb}den Faden durch das Nadelöhr ziehen
стереть пот со лба {verb}sich den Schweiß von der Stirn wischen
библ. царица {ж} Савскаяdie Königin {f} von Saba
иск. F Ника {ж} Самофракийская(die) Nike {f} von Samothrake
идиом. Это как мёртвому припарка.Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.]
идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать).Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus).
идиом. Это совершенная правда!Das ist die reine Wahrheit!
лит. фильм F Красавица и чудовищеDie Schöne und das Biest
подчеркнуть значение чего-л. {verb}die Bedeutung von etw. unterstreichen
архео. архит. Большой Сфинкс {м} (Гизы)die Große Sphinx {f} von Gizeh
Мать пережила сына.Die Mutter hat den Sohn überlebt.
идиом. сидеть сложа руки {verb}die Hände in den Schoß legen
не выказать и тени беспокойства {verb} [разг.]nicht den (leisesten) Hauch von Beunruhigung zeigen [geh.]
Волны бьются о берег.Die Wellen peitschen gegen das Ufer.
послов. Делу время, потехе час.Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Пламя объяло весь дом.Die Flammen erfassten das ganze Haus.
отвергать возможность чего-л. {verb}die Möglichkeit von etw.Dat. ablehnen
с боку на бокvon einer Seite auf die andere
отвлекать (внимание) от работы {verb}die Aufmerksamkeit von der Arbeit ableiten
идиом. отправиться на тот свет {verb}die Radieschen von unten betrachten [hum.]
лит. F Нортенгерское аббатство [Джейн Остин]Die Abtei von Northanger [Jane Austen]
лит. F Ночной дозор [Сара Уотерс]Die Frauen von London [Sarah Waters]
муз. F Нюрнбергские мейстерзингеры [Рихард Вагнер]Die Meistersinger von Nürnberg [Richard Wagner]
водрузить пенсне на нос {verb}den Kneifer auf die Nase klemmen
назначить заседание на вторник {verb}die Sitzung auf den Dienstag legen
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Das+pfeifen+schon+die+Spatzen+von+den+D%C3%A4chern
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.209 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung