| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| сель. щипать {verb} [несов.] [выдёргивать перья у птиц] | rupfen [beim Geflügel die Federn ausreißen] | |
| путеш. туризм Елисейские Поля {мн} | Champs-Élysées {pl} [kurz für: die Avenue des Champs-Élysées] | |
| образ. присуждать учёную степень (доктора) кому-л. {verb} | jdn. promovieren [jdm. die Doktorwürde verleihen] | |
| ужать {verb} [сов.] [разг.] [сократить количество чего-л.] | kürzen [die Anzahl von etw. verringern] | |
| интернет телеком. приложение {с} | App {f} {n} [auch {m}] [zusätzliche Applikation, die auf bestimmte Mobiltelefone heruntergeladen werden kann] | |
| библ. послания {мн} к Коринфянам | Korinther {pl} [kurz für: Briefe des Paulus an die Korinther] | |
| фин. бюджетные учреждения {мн} | Haushaltseinrichtungen {pl} [selten] [Institutionen, die im Rahmen eines öffentlichen Haushalts finanziert werden] | |
| образ. оставаться на второй год {verb} | sitzenbleiben [fig.] [ugs.] [nicht in die nächsthöhere Klasse versetzt werden] | |
| подавать заявку {verb} [напр. на участие в конкурсе] | anmelden [z. B. für die Teilnahme am Wettbewerb] | |
| подготовка {ж} пловцов-спасателей | Rettungsschwimmen {n} [Übungen im Wasser, die der Vorbereitung zur Rettung Ertrinkender dienen] | |
| образ. оставаться на второй год {verb} | sitzen bleiben [fig.] [ugs.] [nicht in die nächsthöhere Klasse versetzt werden] | |
| вытекать {verb} [перен.] [последствия, вопрос и т. п.] [только несов.] | sich ergeben [die Folge von etwas sein] | |
| хим. индий {м} <In> | Indium {n} <In> | |
| сбывать кого-л./что-л. {verb} [несов.] [разг.] [избавляться от кого-л./чего-л.] | sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.] | |
| сбыть кого-л./что-л. {verb} [сов.] [разг.] [избавиться от кого-л./чего-л.] | sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.] | |
| ознакомление {с} [с материалами дела] | Einsicht {f} [in die Akten] | |
| мат. филос. логический {adj} | logisch [die Logik betreffend, den Gesetzen der Logik entsprechend] | |
| светский {adj} [в воспитании, манерах и т. п.] | gesellschaftlich [in der gesellschaftlichen Oberschicht üblich; die guten Umgangsformen betreffend] | |
| форточка {ж} | Klappfenster {n} [kleine Luke im oberen Teil des Fensters, die in russischen Häusern der Belüftung dient] | |
| отвязаться от кого-л./чего-л. {verb} [сов.] [разг.] [избавиться от кого-л./чего-л. назойливого, надоедливого] | sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.] | |
| гастр. вареники {мн} | Wareniki {pl} [kleinere, gekochte Teigtaschen mit unterschiedlichen Füllungen, die mit Sauerrahm serviert werden] | |
| идиом. белая ворона {ж} [перен.] [о человеке с отличающимся мнением] | ein weißer Rabe {m} [fig.] [Person, die eine abweichende Meinung vertritt] | |
| ист. июльский кризис {м} [летом 1914 года, которое привело к Первой мировой войне] | Julikrise {f} [im Sommer 1914, die zum Ersten Weltkrieg führte] | |
| старинный {adj} | alt [aus den alten Zeiten, auf die alten Zeiten bezogen] | |
| повеситься кому-л. на шею {verb} [разг.] [навязаться, о женщине относительно мужчины] | sich jdm. aufdrängen [im Hinblick auf eine Frau, die sich einem Mann aufdrängt] | |
| шахиншахиня {ж} | Ehefrau {f} des Schah-in-Schah / Schah-in-Schahs | |
| лит. F Трилогия Бартимеуса [Амулет Самарканда / Глаз Голема / Врата Птолемея] [Джонатан Страуд] | Bartimäus-Trilogie [Das Amulett von Samarkand / Das Auge des Golem / Die Pforte des Magiers] [Jonathan Stroud] | |
| лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин] | Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin] | |
| идиом. цитата Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. [из пьесы "Заговор Фиеско в Генуе" Иоганна Фридриха Шиллера] | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. [nach: Friedrich Schillers Drama "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua"] | |
| информ. электр. кристалл {м} | Die {m} | |
| лит. ТВ F Смурфики | Die Schlümpfe | |
| геогр. Бронкс {м} | die Bronx {f} | |
| Виндзоры {мн} | die Windsors {pl} | |
| влюблённые {мн} | die Verliebten {pl} | |
| мёртвые {мн} | die Toten {pl} | |
| осаждённые {мн} | die Belagerten {pl} | |
| ист. Тюдоры {мн} | die Tudors {pl} | |
| ист. Штауфены {мн} | die Staufer {pl} | |
| круглосуточно {adv} | rund um die Uhr | |
| наперегонки {adv} [разг.] | um die Wette | |
| жмуриться {verb} [несов.] | die Augen zusammenkneifen | |
| зажмуриться {verb} [сов.] | die Augen zukneifen | |
| зажмуриться {verb} [сов.] | die Augen zusammenkneifen | |
| идиом. подытоживать {verb} [несов.] | (die) Bilanz ziehen | |
| сощуриться {verb} [сов.] | die Augen zusammenkneifen | |
| щуриться {verb} [несов.] | die Augen zusammenkneifen | |
| муз. пол. «Интернационал» {м} [гимн] | Die Internationale {f} | |
| Время идёт. | Die Zeit vergeht. | |
| Время летит. | Die Zeit fliegt. | |
| всё время | die ganze Zeit | |