|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt

Übersetzung 1 - 50 von 4625  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.]die Beine unter die Arme nehmen [ugs.]
вскочить на ноги {verb}auf die Beine springen
идиом. снова встать на ноги {verb}wieder auf die Beine kommen
послов. Всё тайное становится явным.Lügen haben kurze Beine.
послов. У лжи короткие ноги.Lügen haben kurze Beine.
фильм F Принцесса и воин [Том Тыквер]Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer]
послов. Шила в мешке не утаишь.Lügen haben kurze Beine.
внять доводам рассудка {verb}auf die Stimme der Vernunft hören
сойти с политической арены {verb}von der politischen Bühne abtreten
лит. F Волк и семеро козлят [братья Гримм]Der Wolf und die sieben jungen Geißlein [Brüder Grimm]
Куры сидят на насестах.Die Hühner hocken auf der Stange. [ugs.]
прикусить язык {verb}sich auf die Zunge beißen
протягивать ноги {verb}die Beine ausstrecken
встать на цыпочки / носки {verb}sich auf (die) Zehenspitzen stellen
привлекать к себе внимание {verb}die Aufmerksamkeit auf sich ziehen
нацелить все усилия на преодоление кризиса {verb}alle Anstrengungen auf die Bewältigung der Krise richten
лит. F Принцесса на горошине [Ганс Христиан Андерсен]Die Prinzessin auf der Erbse [Hans Christian Andersen]
идиом. вконец оскандалиться {verb} [разг.]sich bis auf die Knochen blamieren [ugs.]
идиом. вконец осрамиться {verb} [разг.]sich bis auf die Knochen blamieren [ugs.]
скрестить руки {verb}die Arme verschränken
увлажнять губы языком {verb}sich die Lippen mit der Zunge befeuchten
Ноги его не слушались.Die Beine gehorchten ihm nicht.
встать на дыбы {verb} [тж. перен.]sich auf die Hinterbeine stellen [auch fig.]
развести руками {verb}die Arme vor Verwunderung ausbreiten
кусать губы {verb} [тж. перен.]sichDat. auf die Lippe / Lippen beißen [auch fig.]
Хлебнул две ложки и отодвинул суп. [разг.]Er zwei Löffel und schob die Suppe von sich weg.
сидеть у моря и ждать погоду / погоды {verb} [разг.] [бездействовать в ожидании перемены обстоятельств]die Hände in den Schoß legen und auf eine Veränderung warten
идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.]die Beine in die Hand nehmen [ugs.]
лит. театр F Мамаша Кураж и её дети [Бертольт Брехт]Mutter Courage und ihre Kinder [Bertolt Brecht]
послов. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать).Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus).
идиом. взять / брать ноги в руки {verb} [разг.]die Beine in die Hand nehmen [ugs.]
Я в Вашей доброте не нуждаюсь.Ich bin auf Ihre Gunst nicht angewiesen.
Они встретились взглядом.Ihre Blicke trafen sich.
мед. вывихнутый {adj} {past-p}verrenkt
отправиться на поиски кого-л./чего-л. {verb}sich auf die Suche nach jdm./etw. machen
идиом. вставлять кому-л. палки в колёса {verb} [разг.] [перен.]jdm. (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen [ugs.] [fig.]
мед. болеть гриппом {verb}die Grippe haben
иметь намерение {verb}die Absicht haben
иметь тенденцию {verb}die Tendenz haben
всячески {adv}auf jede Art und Weise
исчезнуть {verb} [сов.]auf und davon sein
по-варварски {adv}auf barbarische Art und Weise
идиом. на каждом шагуauf Schritt und Tritt
идиом. иметь виды на кого-л. {verb}Absichten auf jdn. haben
иметь силу {verb}  человеке]die Kraft haben
в этом ключе {adv}auf diese Art und Weise
идиом. на все лады {adv}auf jede Art und Weise
быть добрым {verb}das Herz auf dem rechten Fleck haben [Idiom]
идиом. быть зубастым {verb} [разг.] [перен.]Haare auf den Zähnen haben [ugs.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Die+T%C3%A4nzer+haben+sich+ihre+Arme+und+Beine+auf+der+B%C3%BChne+verrenkt
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.184 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung