| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| послов. Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород. | Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär. | |
| ощущение {с} | Gefühl {n} | |
| чувство {с} | Gefühl {n} | |
| тревожное чувство {с} | beunruhigendes Gefühl {n} | |
| это {pron} | dieses | |
| чувство {с} затерянности | Gefühl {n} des Verlorenseins | |
| чувство {с} опустошённости | Gefühl {n} der Leere | |
| иметь недоброе предчувствие {verb} | ein ungutes Gefühl haben | |
| этот год {м} | dieses Jahr {n} | |
| на этот раз {adv} | dieses Mal | |
| сего года <с. г.> | dieses Jahres <d. J.> | |
| в этом году {adv} | dieses Jahr [in diesem Jahr] | |
| лит. F Чувство и чувствительность / Разум и чувства [Джейн Остин] | Verstand und Gefühl [Jane Austen] | |
| Ты понял [осмыслил] эту книгу? | Hast du dieses Buch verstanden? | |
| Этот дом красивее нашего. | Dieses Haus ist schöner als unseres. | |
| Он умолчал об этом несчастье. | Er schwieg über dieses Unglück. | |
| Я не люблю этого блюда. | Ich mag dieses Gericht nicht. | |
| поговорить о том о сём {verb} [разг.] | über dieses und jenes sprechen [ugs.] | |
| Нельзя ли попросить у Вас эту книгу? | Darf ich Sie um dieses Buch bitten? | |
| Раз нет нового пиджака, обойдусь без него. | Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen. | |
| если {conj} | wenn | |
| когда {conj} | wenn | |
| хотя {conj} | wenn auch | |
| ежели {conj} [устр.] [разг.] | wenn | |
| коли {conj} [разг.] [если] | wenn | |
| (как) будто | als wenn | |
| даже если | auch wenn | |
| даже если | selbst wenn | |
| хотя и {conj} | wenn auch | |
| хотя бы {adv} | (und) wenn auch | |
| каждый раз, когда {conj} | immer wenn | |
| кабы {conj} [разг.] | wenn (es so wäre) | |
| хоть [даже, если] | (und) wenn auch | |
| стоит Вам ... {conj} | wenn Sie erst einmal ... | |
| в случае, если ... | im Falle, wenn ... | |
| Если хотите, (то) ... | Wenn Sie möchten, ... | |
| Если хочешь, (то) ... | Wenn du willst, ... | |
| именно тогда, когда | ausgerechnet dann, wenn | |
| Кто, если не ...? | Wer, wenn nicht ...? | |
| в том случае, если ... {conj} | dann, wenn ... | |
| Го́ре вам, если... | Weh / wehe euch, wenn... | |
| если Вам удобно | wenn es Ihnen passt | |
| идиом. на худой конец | wenn alle Stricke reißen | |
| идиом. Лёгок на помине! | Wenn man vom Teufel spricht! | |
| идиом. с большой натяжкой | wenn man beide Augen zudrückt | |
| идиом. Если Вас это устраивает, ... | Wenn es Ihnen recht ist, ... | |
| если я не ошибаюсь | wenn ich mich nicht irre | |
| Лучше всего было бы, если ... | Das Beste wäre, wenn ... | |
| Да покарает меня Господь, если ... | Gott soll mich strafen, wenn ... | |
| если бы я мог выбирать | wenn es nach mir ginge | |
| послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! | |
| идиом. Если мне не изменяет память, ... | Wenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht, ... | |
| если мне память не изменяет | wenn ich mich recht entsinne [geh.] | |
| после дождичка в четверг [перен.] | wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen [fig.] | |
| Если посчастливится - выиграю в лотерее. | Wenn ich Glück habe, gewinne ich in der Lotterie. | |
| фильм F Что делать в случае пожара [Грегор Шнитцлер] | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] | |
| послов. Где два дурака дерутся, там третий смотрит. | Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. | |
| идиом. Делать, так делать. | Wenn schon, denn schon. [ugs.] [veraltend] | |
| послов. Дашь палец – всю руку откусит. | Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, nimmt er gleich die ganze Hand. | |
| Если бы у меня было время, я бы много читал. | Wenn ich Zeit hätte, würde ich viel lesen. | |
| послов. Что имеем не храним, потерявши - плачем. | Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt. | |
| послов. Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится). | Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu). | |
| послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. | |