| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| сменять ножик на зажигалку {verb} [разг.] | ein Messer für ein Feuerzeug tauschen | |
| милиция {ж} [отделение милиции в Советском Союзе и некоторых государствах СНГ] | Polizeiwache {f} [ein Polizeirevier in der Sowjetunion und einigen GUS-Staaten] | |
| послов. Чем чёрт не шутит. | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | |
| а также {conj} | sowie [und auch] | |
| послов. Даже слепая курица иногда находит зёрнышко. | Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. | |
| послов. Где есть воля, там есть и путь. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | |
| и так далее, и тому подобное | und so weiter und so fort | |
| косая сажень в плечах [идиом.] [о широкоплечем, рослом человеке] | ein Kerl wie ein Schrank / Kleiderschrank [Redewendung] | |
| биол. эмбрион {м} | Embryo {m} [bes. österr. und nichtfachspr. auch {n}] | |
| послов. Лучше ужасный конец, чем ужас без конца. | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| биол. мед. зародыш {м} [эмбрион] | Embryo {m} [bes. österr. und nichtfachspr. auch {n}] | |
| одно и тоже | ein und dasselbe | |
| соединять {verb} [тж. тех. и перен.] [несов.] | verbinden [auch tech. und fig.] | |
| немножко {adv} [разг.] | etwas [ein bisschen, ein wenig] | |
| немного {pron} | etwas [ein bisschen, ein wenig] | |
| библ. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. | Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht. | |
| жить в полном согласии {verb} | ein Herz und eine Seele sein | |
| идиом. жить душа в душу {verb} | ein Herz und eine Seele sein | |
| телеком. смс {ж} [нескл.] [служба коротких сообщений] | SMS {f} [österr.und schweiz. auch (n)] [kurz für: Short Message Service] | |
| чернушка {ж} [разг.] [смуглая, черноволосая и черноглазая женщина] | Dunkelhaarige {f} [auch mit dunkler Haut und dunklen Augen] | |
| послов. Муж и жена - одна сатана. | Mann und Weib sind ein Leib. | |
| фильм F Римские каникулы [Уильям Уайлер] | Ein Herz und eine Krone [William Wyler] | |
| говорить на одну и ту же тему {verb} | über ein und dasselbe Thema sprechen | |
| порядок {м} [тж: подразделение в ботанической, бактериологической и микологической систематике] | Ordnung {f} [auch: Rangstufe der botanischen, bakteriologischen und mykologischen Systematik] | |
| дешевле пареной репы {adv} [идиом.] [предельно дёшево] | für einen Apfel und ein Ei [Redewendung] [spottbillig] | |
| лит. F Миссис Макгинти с жизнью рассталась [Агата Кристи] | Vier Frauen und ein Mord [Agatha Christie] | |
| приносить жертву {verb} [тж. перен.] | ein Opfer bringen [auch fig.] | |
| геогр. ист. улус {м} [территориальная единица] | Ulus {m} [kleiner Verwaltungsbezirk in Zentral- und Mittelasien und Sibirien] | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |
| фильм F Малыш [Чарли Чаплин] | The Kid [auch: Der Vagabund und das Kind, Das Kind] [Charlie Chaplin] | |
| как слон в посудной лавке [фольк.] | wie ein Storch im Salat [ugs.] [auch fig.] | |
| хитрец {м} | Filou {m} [regional auch {n}] [hum.] [auch pej.] | |
| пройдоха {м} {ж} [разг.] | Filou {m} [regional auch {n}] [hum.] [auch pej.] | |
| жулик {м} [разг.] [плут, проныра] | Filou {m} [regional auch {n}] [hum.] [auch pej.] | |
| шельма {м} {ж} [разг.] [ловкий, хитрый человек] | Filou {m} [regional auch {n}] [hum.] [auch pej.] | |
| гримуар {м} | Grimoire {n} [auch {m}, auch {f}] | |
| грабительский {adj} | räuberisch [wie ein Raub] | |
| разбойничий {adj} | räuberisch [wie ein Raub] | |
| слегка {adv} [немножко] | leicht [ein wenig] | |
| полугодовалый {adj} | halbjährig [ein halbes Jahr alt] | |
| вынашивать {verb} [несов.] [ребёнка] | austragen [ein Kind] | |
| вы́носить {verb} [сов.] [ребёнка] | austragen [ein Kind] | |
| высадиться {verb} [сов.] | aussteigen [ein Beförderungsmittel verlassen] | |
| информ. исполнять {verb} [программу] [несов.] | ausführen [ein Programm] | |
| утолить {verb} [сов.] | stillen [ein Bedürfnis befriedigen] | |
| бот. гастр. кочан {м} | Staude {f} [ein Kopf Gemüsekohl] | |
| энтом. T | | |
| транс. посадка {ж} | Einsteigen {n} [in ein Verkehrsmittel] | |
| на километр {adv} | kilometerweit [ein Kilometer weit] | |
| иск. пастельный карандаш {м} | Pastellkreide {f} [ein Stück] | |