| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. холодный как рыба {adj} | kalt wie eine Hundeschnauze [Redewendung] | |
| идиом. не разлей вода {verb} | wie Pech und Schwefel zusammenhalten | |
| идиом. пить как сапожник {verb} | saufen wie ein Loch [ugs.] | |
| идиом. сидеть как влитой {verb} [разг.] | wie angegossen passen / sitzen | |
| ходить по-медвежьи {verb} | laufen wie ein Bär [ugs.] | |
| идиом. (как) по щучьему веленью {adv} | wie durch ein Wunder | |
| Его как будто подменили. | Er ist wie ausgewechselt. | |
| идиом. Идёт как по маслу. | Es läuft wie geschmiert. | |
| идиом. как в воду кануть | wie vom Erdboden verschluckt | |
| как и следовало ожидать | wie zu erwarten war | |
| как не в себя {adv} | wie verrückt [sehr viel] | |
| Как прошёл твой день? | Wie war dein Tag? | |
| Как ты себя чувствуешь? | Wie fühlst du dich? | |
| Как у него дела? | Wie geht es ihm? | |
| послов. Unverified Он соврёт - недорого возьмёт. | Er lügt wie gedruckt. | |
| идиом. быть нем, как рыба {verb} | wie ein Grab schweigen | |
| ползти со скоростью черепахи {verb} | wie eine Schnecke kriechen | |
| как бы то ни было {adv} | wie auch immer | |
| запропаститься {verb} [сов.] [разг.] | wie vom Erdboden verschwunden sein [Redewendung] | |
| комиковать {verb} [несов.] [разг.] | sich wie ein Komiker aufführen [ugs.] | |
| идиом. жить припеваючи {verb} [разг.] | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| глупый, как гусь {adj} [идиом.] | dumm wie eine Gans [Redewendung] | |
| идиом. гол как соко́л [разг.] | arm wie eine Kirchenmaus [ugs.] | |
| идиом. здоров как бык | gesund wie ein Fisch im Wasser | |
| Лазает по-обезьяньи. | Er / Sie klettert wie ein Affe. | |
| надутый, как индюк {adj} [идиом.] | stolz wie ein Pfau [Redewendung] | |
| идиом. держать ухо востро {verb} [разг.] | aufpassen wie ein Schießhund [ugs.] | |
| идиом. дымить как паровоз {verb} [разг.] | rauchen wie ein Schlot [ugs.] | |
| Да как ты посмел ...? | Wie konntest du es wagen ...? | |
| идиом. Идёт как по маслу. | Es läuft wie am Schnürchen. | |
| Как мыслишь работать дальше? [разг.] | Wie gedenkst du weiterzuarbeiten? | |
| Сколько у Вас детей? | Wie viele Kinder haben Sie? | |
| Это похоже на сказку. | Das klingt wie ein Märchen. | |
| идиом. дрожать как осиновый лист {verb} [разг.] | wie Espenlaub zittern [ugs.] | |
| идиом. знать, откуда ветер дует {verb} | wissen, wie der Hase läuft | |
| чувствовать себя совершенно разбитым {verb} | sich wie gerädert fühlen [ugs.] | |
| как бы то ни было | wie dem auch sei | |
| послов. Как нажито, так и прожито. | Wie gewonnen, so zerronnen. | |
| Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? | |
| идиом. как попало {adv} [разг.] [в беспорядке] | wie Kraut und Rüben [ugs.] | |
| Как поживаешь, дорогуша? [разг.] | Wie läuft das Leben, mein Lieber? | |
| сильный, как бык {adj} [идиом.] | (so) stark wie ein Ochse [Redewendung] | |
| беречь пуще глаза {verb} [идиом.] | etw. wie seinen Augapfel hüten [Redewendung] | |
| кричать как резанный {verb} [разг.] | wie am Spieß schreien [ugs.] [Redewendung] | |
| идиом. ободрать кого-л. как липку {verb} | jdn. ausnehmen wie eine Weihnachtsgans | |
| идиом. плавать как топор {verb} [перен.] | schwimmen wie eine bleierne Ente [fig.] | |
| работать как вол {verb} [идиом.] | schuften / arbeiten wie ein Ochse [Redewendung] | |
| работать как лошадь {verb} [идиом.] | schuften / arbeiten wie ein Pferd [Redewendung] | |
| идиом. Денег у него про́пасть. [разг.] | Er hat Geld wie Heu. | |
| Его как током пронзило. | Es durchfuhr ihn wie ein Stromschlag. | |