 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | жрать {verb} [разг.] [тж. груб.] [несов.] | fressen |  |
 | мораль {ж} | Moral {f} |  |
 | нравственность {ж} | Moral {f} [Sittlichkeit] |  |
 | хавать {verb} [груб.] [несов.] [жрать] | fressen [ugs.] [pej.] |  |
 | по струнке ходить перед кем-л. {verb} [идиом.] | jdm. aus der Hand fressen [fig.] [Redewendung] |  |
 | по струнке ходить у кого-л. {verb} [идиом.] | jdm. aus der Hand fressen [fig.] [Redewendung] |  |
 | сначала {adv} | erst einmal |  |
 | не далее как вчера {adv} | erst gestern |  |
 | подавно {adv} [разг.] | erst recht |  |
 | только-только {adv} [разг.] | gerade erst |  |
 | не раньше {adv} [следующей недели] | erst [nächste Woche] |  |
 | сперва {adv} [разг.] | erst [als Erstes, anfänglich] |  |
 | всего лишь год назад {adv} | erst vor einem Jahr |  |
 | стоит Вам ... {conj} | wenn Sie erst einmal ... |  |
 | послов. Утро вечера мудренее. | Darüber muss man erst schlafen. |  |
 | всего лишь несколько лет тому назад {adv} | erst bis vor wenigen Jahren |  |
 | послов. Конец - делу венец. | Erst das Ende krönt das Werk. |  |
 | послов. Делу время, потехе час. | Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. |  |
 | послов. Друг познаётся в беде. | Der wahre Freund zeigt sich erst in der Not. |  |
 | Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? |  |
 | Это потому, что ... | Das kommt daher, weil ... |  |
 | Unverified Это не к спеху. | Das kommt noch zurecht. |  |
 | послов. Утро вечера мудренее. | Kommt Zeit, kommt Rat. |  |
 | послов. Всё хорошее приходит сверху. | Alles Gute kommt von oben. |  |
 | В том-то и дело. | Darauf kommt es eben an. |  |
 | послов. Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди. | Das dicke Ende kommt noch. |  |
 | Это мне кажется знакомым. | Das kommt mir bekannt vor. |  |
 | Это мне кажется странным. | Das kommt mir sonderbar vor. |  |
 | идиом. послов. Аппетит приходит во время еды. | Der Appetit kommt beim Essen. |  |
 | идиом. Беда (никогда) не приходит одна. | Ein Unglück kommt selten allein. |  |
 | идиом. Успех не падает с неба. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. |  |
 | идиом. Успех не приходит случайно. | Erfolg kommt nicht von ungefähr. |  |
 | послов. Чем выше взлетишь - тем больнее падать. | Hochmut kommt vor dem Fall. |  |
 | Unverified Жаль, что она не придёт. | Schade, dass sie nicht kommt. |  |
 | послов. Чей черёд, тот и берёт. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |  |
 | послов. Что имеем не храним, потерявши - плачем. | Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt. |  |
 | идиом. Дело идёт к развязке. | Es kommt zum Klappen. [ugs.] [veraltet] |  |
 | Смотря как ... | (Es) kommt darauf / drauf an, wie ... |  |
 | послов. На каждого мудреца довольно простоты. | Auf jeden Weisen kommt genug Einfalt. |  |
 | идиом. Лёд тронулся. [перен.] | Der Stein kommt ins Rollen. [fig.] |  |
 | Он воображает себя очень умным. | Er kommt sich sehr klug vor. |  |
 | Не надивишься! [не перестаёшь удивляться] | Man kommt aus dem Staunen nicht heraus! |  |
 | послов. Язык до Киева доведёт. | Mit Fragen kommt man auch ans Ziel. |  |
 | Имя художника кажется мне знакомым. | Der Name des Malers kommt mir bekannt vor. |  |
 | Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? |  |
 | послов. Лёгок на помине. | Wenn man den Teufel nennt, kommt er gerennt! |  |
 | послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. |  |
 | послов. Семь раз отмерь - один раз отрежь. | Erst wägen, dann wagen. |  |
 | лишь [только] | erst [nicht länger zurückliegend als, nicht mehr als] |  |
 | только {adv} | erst [nicht länger zurückliegend als, nicht mehr als] |  |