| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Двенадцатого апреля - День космонавтики. | Am zwölften April ist (der) Tag der Kosmonauten. | |
| Автобус ушёл два часа назад. | Der Bus ist vor zwei Stunden abgefahren. | |
| Сын вышел весь в отца. | Der Sohn ist ganz (wie) der Vater. | |
| послов. Не красна изба углами, красна пирогами. | Ein Haus ist nicht schön durch seine Wände, wohl aber durch gastliche Hände. | |
| послов. Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| библ. послов. Unverified Не хлебом единым жив / сыт человек. | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | |
| послов. Начать за здравие, а кончить за упокой. | Am Anfang hieß es "lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang. | |
| Холодно ли, тепло ли, он всегда одевает пальто. | Egal ob es kalt oder warm ist, er trägt immer einen Mantel. | |
| жд Предполагалось, что поезд отправится по расписанию. | Es war geplant, dass der Zug fahrplanmäßig abfährt. | |
| послов. Что в лоб, что по лбу. | Das ist gehupft wie gesprungen. | |
| сознание {с} | Bewußtsein {n} [alt] | |
| настораживаться {verb} [несов.] [проявлять усиленное внимание] | auf der Hut sein [Redewendung] | |
| насторожиться {verb} [сов.] [проявить усиленное внимание] | auf der Hut sein [Redewendung] | |
| влачить оковы {verb} [возв.] [быть лишённым свободы] | der Freiheit beraubt sein | |
| считать, (что) ... {verb} [иметь какое-л. мнение] | der Meinung sein, dass ... | |
| образ. записать ребёнка в школу {verb} | sein Kind in der Schule anmelden | |
| идиом. идти в ногу со временем {verb} | am Puls der Zeit sein | |
| Врач запретил ему курить. | Der Arzt hat ihm das Rauchen verboten. | |
| лит. F Загадка Эндхауза [Агата Кристи] | Das Haus an der Düne [Agatha Christie] | |
| лит. F Карман, полный ржи [Агата Кристи] | Das Geheimnis der Goldmine [Agatha Christie] | |
| послов. На чужом несчастье своего счастья не построишь. | Man kann sein Glück nicht auf dem Unglück anderer aufbauen. | |
| Здесь подвох кроется в том, что ... | Der Haken bei der Sache ist, dass ... | |
| Поезд должен прибыть через десять минут. | Der Zug ist in zehn Minuten fällig. | |
| идиом. У него на лбу написано. [разг.] [перен.] | Es steht ihm auf der Stirn geschrieben. [fig.] | |
| коллективное сознание {с} | kollektives Bewusstsein {n} | |
| идиом. быть в затруднительном положении {verb} | in der Klemme sein / sitzen / stecken [ugs.] | |
| идиом. осознавать значение своих действий {verb} | sich der Tragweite seiner Handlungen bewusst sein | |
| Громкие голоса нарушили молчание ночи. | Laute Stimmen brachen das Schweigen der Nacht. | |
| послов. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| лит. фильм F А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий] | Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki] | |
| послов. Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится). | Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu). | |
| лит. F Знак четырёх [Артур Конан Дойль / Дойл] | Das Zeichen der Vier [Arthur Conan Doyle] | |
| лит. F Старик и море [Эрнест Хемингуэй] | Der alte Mann und das Meer [Ernest Hemingway] | |
| в полном сознании {adv} | bei vollem Bewusstsein | |
| лит. F Девочка, с которой детям не разрешали водиться [Ирмгард Койн] | Das Mädchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften [Irmgard Keun] | |
| а {conj} [после отрицания] | sondern | |
| но {conj} [после отрицания] | sondern | |
| а скорее {adv} | sondern eher | |
| быть в состоянии что-л. сделать {verb} | in der Lage sein, etw. zu tun | |
| лит. F Судья и его палач [Фридрих Дюрренматт] | Der Richter und sein Henker [Friedrich Dürrenmatt] | |
| Кровь из раны так и свищет. | Das Blut spritzt nur so aus der Wunde. | |
| лит. F Загадочное происшествие в Стайлзе [Агата Кристи] | Das fehlende Glied in der Kette [Agatha Christie] | |
| лит. F Капитал. Критика политической экономии [Карл Маркс] | Das Kapital. Kritik der politischen Ökonomie [Karl Marx] | |
| муз. ми-бемоль мажор {м} <Es, E♭> | Es-Dur {n} <Es, E♭> | |
| лит. F Долина ужаса / Долина страха [Артур Конан Дойль / Дойл] | Das Tal der Angst [Arthur Conan Doyle] | |
| Слово вертится (у меня) на кончике языка. [идиом.] | Das Wort liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| Он известен своими трудами в области математики. | Er ist berühmt für seine Arbeiten auf dem Gebiet der Mathematik. | |
| У него с чердаком не всё в порядке. [разг.] [презр.] | Er ist weich in der Birne. [ugs.] [pej.] [Idiom] | |
| непременно {adv} | bestimmt | |
| определённый {adj} {past-p} | bestimmt | |