Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Every man has a fool in his sleeve
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Every man has a fool in his sleeve in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Every man has a fool in his sleeve

Übersetzung 601 - 650 von 838  <<  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
идиом. переходить из рук в руки {verb}in andere Hände übergehen
идиом. проиграть в чьих-л. глазах {verb}in jds. Augen sinken
идиом. упасть в чьих-л. глазах {verb}in jds. Achtung sinken
ходить по краю жизни и смерти {verb}in Lebensgefahr schweben
вроде {prep} [+gen.] [наподобие, в виде]in der Art von [+Dat.]
попутный {adj} [движущийся в том же направлении]in dieselbe Richtung gehend / fahrend
искромсать {verb} [сов.] [разг.] [изрезать на куски]in Stücke schneiden / zerschneiden
маячить {verb} [несов.] [виднеться смутно, неотчётливо]sich (in der Ferne) undeutlich abzeichnen
надуматься {verb} [сов.] [разг.] [прийти в голову]in den Sinn kommen
осуществлять что-л. {verb} [несов.]etw.Akk. (in die Tat) umsetzen
перелистывать что-л. {verb} [несов.]in etw.Dat. blättern [Buch, Zeitung]
поджигать что-л. {verb} [намеренно вызывать пожар] [несов.]etw. in Brand setzen / stecken
посыпа́ть {verb} [несов.] [разг.] [быстро побежать во множестве]in Massen losstürmen
посы́пать {verb} [сов.] [разг.] [быстро побежать во множестве]in Massen losstürmen
придуматься {verb} [сов.] [разг.] [прийти в голову]in den Sinn kommen
раскачивать кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [перен.]jdn. in Schwung bringen [fig.]
раскачивать что-л. {verb} [несов.]etw. in Schwung bringen [Schaukel, Pendel]
смущать кого-л. {verb} [приводить в замешательство] [несов.]jdn. in Verlegenheit bringen
ссориться {verb} [несов.]sich in die Haare fahren / geraten / kriegen [ugs.] [Redewendung]
уладиться {verb} [сов.] [прийти к благоприятному результату]wieder in Ordnung kommen
идиом. выше крыши {adv} [разг.] [перен.]in Hülle und Fülle [ugs.] [fig.]
быстро вырастать {verb} [тж. перен.]in die Höhe schießen [auch fig.]
втюриться в кого-л. {verb} [разг.] [сов.]sich in jdn. verknallen [ugs.]
заглядывать во что-л. {verb} [несов.]in etw. reinschauen [ugs.] [hineinsehen]
знать что-л. назубок {verb} [разг.]etw. in- und auswendig kennen
изощриться в чём-л. {verb} [сов.]in etw.Dat. geübt sein
право иметь силу {verb}  законе, постановлении и т. п.]in Kraft sein
идиом. надоедать кому-л. вопросами {verb}jdm. ein Loch in den Bauch fragen [ugs.]
общаться с кем-л. {verb} [несов.]mit jdm. in Kontakt stehen
переписываться с кем-л. {verb} [несов.]mit jdm. in Briefwechsel stehen
подлизываться к кому-л. {verb} [несов.] [разг.]jdm. in den Arsch kriechen [vulg.]
попасть впросак {verb} [разг.] [идиом.]in die Klemme geraten / kommen [ugs.] [Idiom]
превращаться в кого-л. {verb} [несов.]sich in jdn. wandeln [geh.]
превращаться во что-л. {verb} [несов.]sich in etw. wandeln [geh.]
проистекать от чего-л. {verb}seinen Ursprung von / in etw. nehmen
проистекать от чего-л. {verb} [несов.]seinen Ursprung in etw.Dat. haben
происходить от чего-л. {verb}seinen Ursprung von / in etw. nehmen
происходить от чего-л. {verb} [несов.]seinen Ursprung in etw. haben
протискиваться {verb} [пробираться] через что-л.sich schieben durch/in [+Akk.]
согласовывать с чем-л. {verb} [несов.]mit etw. in Einklang bringen
идиом. умывать руки {verb} [слагать с себя всякую ответственность]seine Hände in Unschuld waschen
идиом. чинить препятствия кому-л. {verb}jdm. Hindernisse in den Weg stellen / legen
эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
Вечно вы ссоритесь!Ständig liegt ihr euch in den Haaren! [ugs.]
до поздней ночи {adv}bis tief / spät in die Nacht (hinein)
при царе Горохе {adv} [шутл.]  незапамятные времена]in uralten Zeiten
Публика взорвалась аплодисментами.Das Publikum brach in stürmischen Beifall aus.
идиом. бежать без оглядки {verb} [разг.]die Beine in die Hand nehmen [ugs.]
идиом. броситься кому-л. в глаза {verb}jdm. in die Augen springen
быть вынужденным раскошелиться {verb}tief in die Tasche greifen müssen [fig.]
Vorige Seite   | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Every+man+has+a+fool+in+his+sleeve
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.550 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten