| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Избежать скандала невозможно. | Es ist unmöglich, einen Skandal zu umgehen. | |
| идиом. не моргнув глазом {adv} [разг.] | ohne mit der Wimper zu zucken | |
| идиом. Unverified Шнурки в стакане. [молодёжный жаргон] | Die Eltern sind zu Hause. | |
| быть вправе сделать что-л. {verb} | berechtigt sein, etw. zu tun | |
| гореть желанием что-л. сделать {verb} | darauf brennen etw. zu tun | |
| дать кому-л. понять, что ... {verb} | jdm. zu verstehen geben, dass ... | |
| замешкаться у друзей {verb} [разг.] | sich bei Freunden zu lange aufhalten | |
| иметь склонность к чему-л. {verb} | einen Hang zu etw. haben | |
| подшить что-л. к делу {verb} | etw. zu den Akten legen | |
| с кем-л. начинать говорить {verb} | mit jdm. anfangen zu sprechen | |
| Дома почти не бываю. | Ich bin fast nie zu Hause. | |
| Меня это не касается. | Ich habe damit nichts zu tun. | |
| Не трать лишних слов. | Du brauchst keine Worte zu verlieren. | |
| Он, как водится, опоздал. | Er kam wie gewöhnlich zu spät. | |
| идиом. Со мной шутки плохи! | Mit mir ist nicht zu spaßen! | |
| Что ты ему сказал? | Was hast du (zu) ihm gesagt? | |
| идиом. Это не имеет значения. | Das hat nichts zu sagen. [ugs.] | |
| прийти к убеждению, что ... {verb} | zu der Überzeugung gelangen / kommen, dass ... | |
| фин. сальдо {с} в Вашу пользу [нескл.] | Saldo {m} zu Ihren Gunsten | |
| Как с вами можно связаться? | Wie sind Sie zu erreichen? | |
| послов. Кто не успел, тот опоздал. | Zu spät ist zu spät. | |
| Шли по четыре в ряд. | Sie gingen zu viert nebeneinander. | |
| сальдо {с} не в нашу пользу | Saldo {m} zu unseren Lasten | |
| запа́хнуть {verb} [начать пахнуть] [сов.] | anfangen zu riechen [einen Geruch zu verbreiten] | |
| засмеяться {verb} [сов.] [начать смеяться] | zu lachen anfangen [seltener] [anfangen zu lachen] | |
| Впору уходить. [разг.] | Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen. | |
| Игра закончена. [тж. перен.] | Das Spiel ist zu Ende. [auch fig.] | |
| изловчиться сделать что-л. {verb} [сов.] [разг.] | es fertigbringen, etw. zu tun | |
| по правде говоря | um der Wahrheit die Ehre zu geben [Redewendung] | |
| Ты пришёл рановато. [разг.] | Du bist etwas zu früh dran. [ugs.] | |
| выйти в люди {verb} [достичь хорошего общественного положения] | es zu etwas bringen | |
| идиом. не дать говорить кому-л. {verb} | jdn. nicht zu Wort kommen lassen | |
| тушить любовь к кому-л. {verb} [перен.] | seine Liebe zu jdm. unterdrücken | |
| Врёт и не краснеет. [разг.] | Er / sie lügt, ohne zu erröten. | |
| Самолёт скрылся из виду. | Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen. | |
| Темнеет с каждым часом. | Es wird von Stunde zu Stunde dunkler. | |
| Языки ему не даются. | Es fällt ihm schwer, Sprachen zu lernen. | |
| идиом. быть занятым по горло {verb} [разг.] | alle Hände voll zu tun haben | |
| класть зубы на полку {verb} [разг.] | nichts mehr zu knabbern haben [ugs.] | |
| поспешить на помощь / выручку кому-л. {verb} [разг.] | jdm. zu Hilfe eilen | |
| уложить кого-л. в постель / кровать {verb} | jdn. ins / zu Bett bringen | |
| Из этого можно сделать вывод, что ... | Daraus ist zu schließen, dass ... | |
| не желая вдаваться в подробности | ohne ins Detail gehen zu wollen | |
| Он был у нас в гостях. | Wir hatten ihn zu Gast. | |
| Что тебе подарили на Рождество? | Was hast du zu Weihnachten bekommen? | |
| брать карандаш и бумагу (в руки) {verb} | zu Stift und Papier greifen | |
| идиом. быть на чьей-л. стороне {verb} [в трудной ситуации] | zu jdm. halten | |
| гвоздём засесть в голове / мозгу {verb} [идиом.] | zu einer fixen Idee werden | |
| вести к чему-л. {verb} [приводить к чему-л.] [несов.] | zu etw. hinführen | |
| гостить у кого-л. {verb} [несов.] | bei jdm. zu Gast sein [längere Zeit] | |