|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Fools rush in where angels fear to tread [coined by Alexander Pope An Essay on Criticism]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Fools rush in where angels fear to tread in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Fools rush in where angels fear to tread [coined by Alexander Pope An Essay on Criticism]

Übersetzung 1 - 50 von 986  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
лит. F Похищение локона [Александр Поуп / Поп]Der Lockenraub [Alexander Pope]
лит. F Капитанская дочка [Александр Пушкин]Die Hauptmannstochter [Alexander Puschkin]
лит. F Архипелаг ГУЛАГ [Александр Солженицын]Der Archipel Gulag [Alexander Solschenizyn]
лит. F Евгений Онегин [А.С. Пушкин]Eugen Onegin [Alexander Puschkin]
лит. F Руслан и Людмила [Александр Пушкин]Ruslan und Ludmila [Alexander Puschkin]
лит. F Винни-Пух [Алан Александр Милн]Pu der Bär [Alan Alexander Milne]
лит. F Волшебник Изумрудного города [Александр Волков]Der Zauberer der Smaragdenstadt [Alexander Wolkow]
по сути {adv}  сущности]per se [geh.] [an sich, an und für sich]
фильм Огонь, вода и... медные трубы [Александр Роу]Feuer, Wasser und Posaunen [Alexander Rou]
лит. F Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин]Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin]
лит. F Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
лит. F Урфин Джюс и его деревянные солдаты [Александр Волков]Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten [Alexander Wolkow]
лит. F Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях [Александр Пушкин]Das Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken [Alexander Puschkin]
лит. F Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]
на {prep} [+prep.]am [an dem]
нюхать {verb} [несов.]riechen [an etw.]
лес. древостой {м}Bestand {m} [an Bäumen]
оруж. курок {м}Hahn {m} [an Schusswaffen]
мед. обсервация {ж}Krankenbeobachtung {f} [an Isolierstationen]
тех. шина {ж}Reifen {m} [an Rädern]
перемещаемый {adj}umsetzbar [an eine andere Stelle]
покусать {verb} [сов.]beißen [an mehreren Stellen]
меб. изголовье {с}Kopfende {n} [an einem Bett]
пол. пикетчик {м}[Teilnehmer an einer Mahnwache]
сель. поголовье {с} [скота]Bestand {m} [an Vieh]
лидировать {verb} [несов.]führen [an der Spitze liegen]
авто. камера {ж} [элемент колеса]Schlauch {m} [an Rädern]
отсутствие {с} [чего-л.]Mangel {m} [an etw.]
вечный огонь {м}ewiges Feuer {n} [an Gedenkstätten]
постучать в дверь {verb}anklopfen [an die Tür]
образ. учиться в вузе {verb}studieren [an einer Hochschule]
ныне [нареч.] [разг.] [сегодня]heute [an diesem Tage]
провожать {verb} [сопровождать] [несов.]begleiten [an einen bestimmten Ort]
печатка {ж}(kleines) Siegel {n} [meist an einem Ring]
ихтио. поплавок {м} [на удочке]Floß {n} [an einer Angel]
идиом. кое-где {adv}hier und da [an manchen Stellen]
занять очередь {verb}sich anstellen [an der Kasse etc.]
класть обратно {verb}zurücklegen [wieder an seinen Platz legen]
положить обратно {verb}zurücklegen [wieder an seinen Platz legen]
транс. кнопка {ж} вызова пешеходаFußgängerknopf {m} [an der Ampel]
контрольно-пропускной пункт {м}Kontrollpunkt {m} [an der Grenze]
приносить {verb} [несов.] [куда-л.]hinbringen [an einen bestimmten Ort]
встать в очередь {verb}sich anstellen [an der Kasse etc.]
становиться в очередь {verb}sich anstellen [an der Kasse etc.]
военно перебросить {verb} [разг.] [сов.] [переместить]verlegen [an einen anderen Ort beordern]
прослушать {verb} [разг.] [сов.] [не услышать]überhören [aus Mangel an Aufmerksamkeit]
барашки {мн} [белая пена на гребнях волн]Gischt {f} [an Wellenkämmen]
Не паникуй!Keine Panik! [richtet sich an eine Person] [duzend]
Пошёл вон! [разг.]Fort mit dir! [an einen Mann gerichtet]
Пошёл вон! [разг.]Hau ab! [ugs.] [an einen Mann gerichtet]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Fools+rush+in+where+angels+fear+to+tread+%5Bcoined+by+Alexander+Pope+An+Essay+on+Criticism%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.279 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung