Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Fortsetzungssatz von Tietze
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Fortsetzungssatz von Tietze in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Fortsetzungssatz von Tietze

Übersetzung 301 - 350 von 403  <<  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
пол. отделение {с} церкви от государстваTrennung {f} von Kirche und Staat
физ. эквивалентность {ж} массы и энергииÄquivalenz {f} von Masse und Energie
идиом. за гранью добра и злаjenseits von Gut und Böse
Кто он / она по профессии?Was ist er / sie von Beruf?
Результаты предопределены с самого начала.Die Ergebnisse stehen von vornherein fest.
идиом. Успех не падает с неба.Erfolg kommt nicht von ungefähr.
Это само по себе немыслимо.Das verbietet sich von selbst.
мат. вычитать одно число из другого {verb}eine Zahl von einer anderen abziehen
Unverified перейти с чая на кофе {verb}von Tee auf Kaffee umsteigen
идиом. показать себя с лучшей стороны {verb}sich von seiner Schokoladenseite zeigen
Unverified пусть не говорят обо мне... {verb}man soll von mir nicht sagen...
F лит. театр Венецианский купец [Уильям Шекспир]Der Kaufmann von Venedig [William Shakespeare]
F фильм Графиня из Гонконга [Чарльз Чаплин]Die Gräfin von Hongkong [Charles Chaplin]
F лит. Загадка Ситтафорда [Агата Кристи]Das Geheimnis von Sittaford [Agatha Christie]
идиом. говорить напрямик {verb} [разг.]frisch / frei von der Leber weg sprechen / reden [ugs.]
коситься на кого-л. {verb} [несов.] [смотреть сбоку]jdn. von der Seite anschauen
спорт спрыгнуть с чего-л. {verb} [сов.]von etw. hocken [von einem Gerät herunterspringen]
стрельнуть у кого-л. сигарету {verb} [разг.]von jdm. eine Zigarette schnorren [ugs.]
идиом. быть на поводу у кого-л. {verb} [презр.]sich von jdm. gängeln lassen [pej.]
начинать службу с низов {verb}etw.Akk. von der Pike auf lernen [ugs.] [Redewendung]
отвадить кого-л. от дурных привычек {verb} [разг.]jdn. von schlechten Gewohnheiten abbringen
На какие шиши нам жить? [разг.]Von welchem Geld sollen wir leben?
О нём ни слуху ни духу. [разг.]Er lässt nichts von sich hören.
Он не даёт о себе знать.Er lässt nichts von sich hören.
идиом. Он не от мира сего. [шутл.]Er ist nicht von dieser Welt. [hum.]
Он судит по себе о других.Er schließt von sich auf andere.
жд Поезд отправляется с шестого пути.Der Zug fährt auf / von Bahnsteig sechs ab.
бросаться из одной крайности в другую {verb}von einem Extrem ins andere fallen
быть не в своём уме {verb} [идиом.]von allen guten Geistern verlassen sein [Idiom]
идиом. осматривать кого-л. с ног до головы {verb}jdn. von Kopf bis Fuß mustern
идиом. проиграть в чьём-л. мнении {verb}in der Meinung von jdm. fallen / sinken
F лит. театр Добрый человек из Сычуани [Бертольт Брехт]Der gute Mensch von Sezuan [Bertolt Brecht]
F иск. Отплытие царицы Савской [Клод Лоррен]Einschiffung der Königin von Saba [Claude Lorrain]
F лит. Собор Парижской Богоматери [Виктор Гюго]Der Glöckner von Notre-Dame [Victor Hugo]
F лит. Тридцатилетняя женщина [Оноре де Бальзак]Die Frau von dreißig Jahren [Honoré de Balzac]
F лит. Хроники Нарнии [К. С. Льюис]Die Chroniken von Narnia [C. S. Lewis]
сказываться кем-л. {verb} [несов.] [разг.] [называться кем-л.]von sich behaupten, jd. zu sein
с колыбели {adv} [идиом.]  самого раннего детства]von der Wiege an [Idiom] [seit frühester Kindheit]
ист. этапы {мн} большого пути [книжн.] [важные события большого исторического значения]Ereignisse {pl} von großer Tragweite
послов. Обещанного три года ждут.Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg.
идиом. не дать (кому-л.) себя запугать {verb}sich nicht (von jdm.) ins Bockshorn jagen lassen
идиом. чужими руками жар загребать {verb}sich von anderen die Kastanien aus dem Feuer holen lassen
Да он больной на всю голову! [разг.]Er ist sowas von krank im Kopf! [ugs.]
послов. Моя хата с краю, ничего не знаю.Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts).
идиом. Словно / точно пелена с глаз упала / спала.Es fiel mir wie Schuppen von den Augen.
У меня сложилось хорошее впечатление о нём.Ich habe einen guten Eindruck von ihm bekommen.
не выказать и тени беспокойства {verb} [разг.]nicht den (leisesten) Hauch von Beunruhigung zeigen [geh.]
идиом. не иметь ни малейшего представления чём-л.) {verb}nicht die leiseste Ahnung (von etw.) haben
идиом. переводить взгляд с одного на другого {verb}seinen Blick von einem zum anderen wandern lassen
спать и (во сне) видеть {verb} [идиом.] [страстно желать]von etw.Dat. träumen [etw. ersehnen]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Fortsetzungssatz+von+Tietze
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.102 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung