|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Freund und Feind
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Freund und Feind in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Freund und Feind

Übersetzung 251 - 300 von 468  <<  >>

RussischDeutsch
SYNO   Freund und Feind [ugs.] | alle ... 
Teilweise Übereinstimmung
тут же {adv} [разг.] [сразу же]an Ort und Stelle [sofort]
знать что-л. назубок {verb} [разг.]etw. in- und auswendig kennen
идиом. во всех отношениях {adv}durch und durch [ugs.] [in jeder Hinsicht]
со всеми потрохами {adv} [разг.]mit allem Drum und Dran [ugs.]
послов. Unverified Уговор - дороже денег.Versprochen ist versprochen (und wird nicht gebrochen).
клясться и божиться {verb} [перен.]Stein und Bein schwören [ugs.] [fig.]
идиом. посадить за решётку {verb} [разг.]hinter Schloss und Riegel bringen [ugs.]
метод {м} (научного) тыка [разг.] [шутл.]Versuch-und-Irrtums-Methode {f}
оруж. самодельное взрывное устройство {с} <СВО>unkonventionelle Spreng- und Brandvorrichtung {f} <USBV>
А какое Вам дело?Und was geht Sie das an?
Девочки шептались и хихикали.Die Mädchen flüsterten miteinander und kicherten.
послов. Дурак дурака видит издалека.Gleich und gleich gesellt sich gern.
и там и тут {adv}hier und da [an manchen Stellen]
идиом. Он кожа да кости.Er ist nur Haut und Knochen.
послов. Рыбак рыбака видит издалека.Gleich und gleich gesellt sich gern.
жить в полном согласии {verb}ein Herz und eine Seele sein
идиом. жить душа в душу {verb}ein Herz und eine Seele sein
расхаживать взад и вперёд {verb} [по комнате]auf und ab gehen
пол. отделение {с} церкви от государстваTrennung {f} von Kirche und Staat
ист. почта {ж} Турн-и-ТаксисThurn-und-Taxis'sche Post {f}
геогр. Сан-Томе и Принсипи {с} [нескл.]São Tomé und Príncipe {n}
страна {ж} поэтов и мыслителейLand {n} der Dichter und Denker
физ. эквивалентность {ж} массы и энергииÄquivalenz {f} von Masse und Energie
А у тебя (как дела)?Und (wie geht es) dir?
идиом. за гранью добра и злаjenseits von Gut und Böse
обо всём и ни о чёмüber alles und nichts
идиом. Час от часу не легче!Es wird schlimmer und schlimmer!
идиом. быть между молотом и наковальней {verb}zwischen Amboss und Hammer geraten
идиом. войти в плоть и кровь {verb}in Fleisch und Blut übergehen
геогр. Вольный и ганзейский город {м} ГамбургFreie und Hansestadt {f} Hamburg
ист. дворянский род {м} Турн-и-ТаксисAdelsgeschlecht {n} Thurn und Taxis
спорт игра {ж} на своём и чужом полеHin- und Rückspiel {n}
комм. магазин {м} винной и ликёро-водочной продукцииWein- und Spirituosengeschäft {n}
геогр. Unverified Южная Георгия и Южные Сандвичевы островаSüdgeorgien und Südliche Sandwichinseln
лит. F Беляночка и Розочка [братья Гримм]Schneeweißchen und Rosenrot [Brüder Grimm]
лит. F Братец и сестрица [братья Гримм]Brüderchen und Schwesterchen [Brüder Grimm]
фильм F Винсент и Тео [Роберт Олтмен]Vincent und Theo [Robert Altman]
лит. F Гензель и Гретель [братья Гримм]Hänsel und Gretel [Brüder Grimm]
лит. F Гордость и предубеждение [Джейн Остин]Stolz und Vorurteil [Jane Austen]
фильм F Иди и смотри [Элем Климов]Komm und sieh [Elem Klimow]
лит. F Йоринда и Йорингель [братья Гримм]Jorinde und Joringel [Brüder Grimm]
лит. F Кнопка и Антон [Эрих Кестнер]Pünktchen und Anton [Erich Kästner]
лит. театр F Коварство и любовь [Фридрих Шиллер]Kabale und Liebe [Friedrich Schiller]
лит. F Леонс и Лена [Георг Бюхнер]Leonce und Lena [Georg Büchner]
лит. фильм F Мастер и Маргарита [М. Булгаков]Der Meister und Margarita [M. Bulgakow]
фильм F Пепел и алмаз [Анджей Вайда]Asche und Diamant [Andrzej Wajda]
лит. театр F Ромео и Джульетта [Уильям Шекспир]Romeo und Julia [William Shakespeare]
лит. F Руслан и Людмила [Александр Пушкин]Ruslan und Ludmila [Alexander Puschkin]
идиом. изворачиваться {verb} [несов.] [разг.] [находить выход из положения]sich drehen und wenden
идиом. изворачиваться {verb} [несов.] [разг.] [находить выход из положения]sich drehen und winden
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Freund+und+Feind
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.117 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung