| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. Словно / точно пелена с глаз упала / спала. | Es fiel mir wie Schuppen von den Augen. | |
| идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] | |
| Скажите, как пройти на улицу Чехова? | Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße? | |
| Так, как я ожидал. | So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann] | |
| как слон в посудной лавке [фольк.] | wie ein Storch im Salat [ugs.] [auch fig.] | |
| Что Вы мне тыкаете? [разг.] [при обращении на "ты"] | Wie kommen Sie dazu, mich einfach zu duzen? | |
| идиом. С чего ты взял? [разг.] | Wie kommst du denn auf so was? [ugs.] | |
| идиом. бояться кого-л./что-л. как чёрт ладана {verb} | jdn./etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser | |
| распоряжаться по своему усмотрению {verb} | schalten und walten können, wie man will [Redewendung] | |
| лит. F Гринч — похититель Рождества [Доктор Сьюз] | Wie der Grinch Weihnachten gestohlen hat [Dr. Seuss] | |
| лит. фильм F Как закалялась сталь [Николай Островский] | Wie der Stahl gehärtet wurde [Nikolai Alexejewitsch Ostrowski] | |
| аннулировать что-л. {verb} [сов./несов.] | etw. rückgängig machen [für ungültig eklären] | |
| соблазнить кого-л. чем-л. {verb} [сов.] | jdm. etw.Akk. schmackhaft machen [ugs.] | |
| катить бочку на кого-л. {verb} [идиом.] [разг.] [упрекать без достаточных оснований] | jdm. Vorwürfe machen [ohne ausreichende Gründe] | |
| навострить лыжи {verb} [идиом.] [разг.] [убежать] | die Fliege machen [Redewendung] [ugs.] [weglaufen] | |
| кокать кого-л. {verb} [несов.] [разг.] [убивать] | jdm. den Garaus machen [Idiom] [hum.] | |
| сделать кому-л. предложение {verb} [вступить в брак] | jdm. einen Antrag machen [ugs.] [Heiratsantrag] | |
| накрутить хвост кому-л. {verb} [груб.] [идиом.] [выругать, разбранить] | jdn. zur Schnecke machen [ugs.] [Redewendung] | |
| не собираться {verb} [делать чего-л./что-л.] | keine Anstalten machen [etw. zu tun] | |
| не проявлять никакой готовности {verb} | keine Anstalten machen [etwas zu tun] | |
| тщательно убрать {verb} [сов.] | klar Schiff machen [ugs.] [gründlich aufräumen] | |
| идиом. дать кому-л. прикурить {verb} [разг.] [перен.] [задать трёпку] | jdm. die Hölle heiß machen [ugs.] | |
| ознакомиться с чем-л. {verb} [сов.] | sich mit etw.Dat. vertraut machen | |
| задумываться над чем-л. {verb} [несов.] | sich über etw.Akk. Gedanken machen | |
| размышлять о чём-л. {verb} [несов.] | sich über etw.Akk. Gedanken machen | |
| смеяться над кем-л./чем-л. {verb} [несов.] | sich über jdn./etw. lustig machen | |
| трунить над кем-л./чем-л. {verb} [несов.] [разг.] | sich über jdn./etw. lustig machen | |
| идиом. делать из нужды́ добродетель {verb} | aus der Not eine Tugend machen | |
| идиом. делать из мухи слона {verb} | aus einer Mücke einen Elefanten machen | |
| идиом. пустить козла в огород {verb} [разг.] | den Bock zum Gärtner machen [ugs.] | |
| идиом. превратить чью-л. жизнь в ад {verb} | jdm. das Leben zur Hölle machen | |
| идиом. побывать за решёткой {verb} [разг.] | mit dem Gefängnis Bekanntschaft machen [hum.] | |
| сходить по большой нужде {verb} [разг.] [эвф.] | sein großes Geschäft verrichten / machen [ugs.] | |
| нагулять ребёнка {verb} [разг.] | sich ein Kind machen lassen [ugs.] | |
| идиом. (Это) действует на него как красная тряпка для быка. | Es wirkt wie ein rotes Tuch auf ihn. [ugs.] | |
| идиом. ходить вокруг да около {verb} [разг.] | wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [ugs.] | |
| Пора объясниться. | Es wird Zeit, reinen Tisch zu machen. | |
| Что бы я без тебя делал? | Was würde ich nur ohne dich machen? | |
| право претендовать на что-л. {verb} [несов.] | auf etw.Akk. einen Anspruch geltend machen | |
| идиом. не делать тайны из чего-л. {verb} | kein / keinen Hehl aus etw.Dat. machen | |
| идиом. не скрывать чего-л. {verb} | kein / keinen Hehl aus etw.Dat. machen | |
| испариться {verb} [сов.] [разг.] [шутл.] [исчезнуть] [о человеке] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Idiom] | |
| испаряться {verb} [несов.] [разг.] [шутл.] [исчезать] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Idiom] | |
| драть со всех ног {verb} [разг.] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] | |
| навострить лыжи {verb} [идиом.] [разг.] [убежать] | sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung] | |
| послов. И к гадалке / бабке не ходи. | Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. | |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. | |
| послов. Не так страшен чёрт, как его малюют. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| идиом. послов. Как аукнется, так и откликнется. | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus. | |
| быть на рогах {verb} [жарг.] [быть пьяным] | blau wie ein Veilchen sein [Redewendung] [ugs.] [völlig betrunken sein] | |