| Übersetzung 1 - 50 von 50 |
| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Где ты? | Wo bist du? | |
| Жить надоело? | Bist du lebensmüde? | |
| игры Твой ход. | Du bist dran. | |
| Твоя очередь. | Du bist dran. | |
| Ты кто? | Wer bist du? | |
| Твой черёд. [разг.] | Du bist dran. | |
| ругат. Unverified Тебе пиздец! [груб.] [неценз.] | Du bist erledigt! | |
| Ты согласен? | Bist du einverstanden? [Subjekt Mann] | |
| Ты счастлив? | Bist du glücklich? [Subjekt Mann] | |
| Куда ты запропастился? | Wohin bist du verschwunden? | |
| Сколько тебе лет? | Wie alt bist du? | |
| Ты моё солнышко. | Du bist mein Sonnenschein. | |
| спешка {ж} [разг.] | Hast {f} | |
| Тебе не позавидуешь. | Du bist nicht zu beneiden. | |
| торопливость {ж} [поспешность] | Hast {f} [Überstürzung] | |
| Ты боишься? | Hast du Angst? | |
| Ты наверно свихнулся. | Du bist wohl nicht recht gescheit. | |
| На тот свет захотел? | Bist du lebensmüde? [Subjekt Mann] | |
| Ты в этом уверен? | Bist du dir dessen sicher? | |
| Ты с ума сошёл? | Bist du verrückt? [Subjekt Mann] | |
| Ты так рано проснулся. | Du bist so früh aufgewacht. | |
| с лихорадочной быстротой {adv} | in fieberhafter Hast | |
| Ты всегда меня поддерживаешь. | Du bist immer für mich da. | |
| Вечно ты запропастишься куда-нибудь! | Ständig bist du irgendwohin verschwunden! | |
| Как тебе спалось? | Wie hast du geschlafen? | |
| Ты не прав. | Du hast unrecht / Unrecht. | |
| Чего ты боишься? | Wovor hast du Angst? | |
| Отчего не приехал? | Weshalb bist du nicht gekommen? [mit einem Fahrzeug] | |
| Ты пришёл рановато. [разг.] | Du bist etwas zu früh dran. [ugs.] | |
| Какой же ты недогадливый! | Du bist so schwer von Begriff! [ugs.] | |
| Ты наверно с ума сошёл. | Du bist wohl nicht recht gescheit. | |
| Угостишь сигаретой? [разг.] | Hast du 'ne Zigarette? [ugs.] | |
| Ты совершенно прав. | Du hast vollkommen / absolut recht. | |
| Ты это заслужил. | Das hast du dir verdient. | |
| Что ты наделал? | Was hast du getan / angestellt? | |
| идиом. Ты что, белены объелся? [разг.] | Bist du noch (ganz) bei Sinnen? [ugs.] | |
| идиом. Ты что, белены объелся? [разг.] [груб.] | Bist du noch bei Trost? [ugs.] | |
| Докажи мне, что ты не трус. | Beweise, dass du kein Feigling bist. | |
| Почему не позвонил? | Warum hast du nicht angerufen? [Subjekt Mann] | |
| Не прав ты, батенька! | Du hast unrecht / Unrecht, mein Lieber! | |
| Ты понял [осмыслил] эту книгу? | Hast du dieses Buch verstanden? | |
| Что тебе здесь надо? | Was hast du hier verloren? [ugs.] | |
| Что ты ему сказал? | Was hast du (zu) ihm gesagt? | |
| Что с тобой? | Was hast du? [Was ist mit dir (los)?] | |
| Ты ко всему придираешься! [разг.] | Du hast an allem etwas auszusetzen! | |
| Что тебе подарили на Рождество? | Was hast du zu Weihnachten bekommen? | |
| Что ты делаешь на выходных? | Was hast du am Wochenende vor? | |
| Ты должен знать, что тебе делать. | Du musst wissen, was du zu tun hast. | |
| послов. Не говори "гоп!", пока не перепрыгнешь. | Schrei nicht 'Juchhe!', bevor du über den Zaun bist. | |
| Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу. | Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist. | |
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten