|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Herz+in+Hand+nehmen+beide+Hände
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Herz+in+Hand+nehmen+beide+Hände in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: Herz in Hand nehmen beide Hände

Übersetzung 901 - 950 von 1075  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
мед. В ушах стреляет.In meinen Ohren pocht / klopft es.
Да отвяжись ты от меня! [разг.]Lass mich doch in Ruhe! [ugs.]
идиом. Ни за что на свете!Nicht um alles in der Welt!
идиом. Спи спокойно, дорогой товарищ! [похороны]Ruhe in Frieden, teurer Kamerad! [Beerdigung]
видеть всё в радужном свете {verb}alles in einem positiven Licht sehen
полуночничать {verb} [несов.] [разг.]bis spät in die Nacht aufbleiben
обратить взгляд в глубь времён {verb} [книжн.]den Blick in die Vergangenheit richten
Unverified бросить письмо в почтовый ящик {verb}den Brief in den Kasten werfen
сложить письмо вдвое {verb}den Brief in der Mitte falten
сдать пальто в химчистку {verb} [разг.]den Mantel in die Reinigung bringen
экон. взвинтить цены {verb}die Preise in die Höhe treiben
морщить лоб {verb}die Stirn in Falten legen / ziehen
наморщить лоб {verb}die Stirn in Falten legen / ziehen
хмуриться {verb} [морща лоб выражать озабоченность, недовольство и т. п.] [несов.]die Stirn in Falten legen / ziehen
провести время в большом беспокойстве {verb}die Zeit in großer Unruhe zubringen
выдвинуть / поставить вопрос в ходе дискуссии {verb}eine Frage in die Diskussion werfen
вбить гвоздь в стену {verb}einen Nagel in die Wand einschlagen
пренебречь советом {verb}einen Rat in den Wind schlagen
идиом. пользоваться чем-л. {verb} [обладать чем-л., иметь что-л.] [несов.]in den Genuss von etw. kommen
идиом. иметь задолженность {verb}in den roten Zahlen sein [ugs.]
идиом. работать с убытком {verb}in den roten Zahlen sein [ugs.]
идиом. смириться с необходимостью {verb}in den sauren Apfel beißen [fig.]
скрыться в пучине вод {verb} [книжн.]in den Tiefen des Wassers verschwinden
идиом. отправиться в лучший мир {verb}in die ewigen Jagdgründe eingehen [hum.]
идиом. отправиться к праотцам {verb}in die ewigen Jagdgründe eingehen [hum.]
идиом. отправиться на тот свет {verb}in die ewigen Jagdgründe eingehen [hum.]
идиом. попасть в передрягу {verb} [разг.]in die Klemme geraten / kommen [ugs.]
погрузиться в глубь океана {verb}in die Tiefen des Ozeans eintauchen
вести разгульную жизнь {verb}in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. жить припеваючи {verb} [разг.]in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. жить, ни в чём себе не отказывая {verb} [разг.]in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. кататься как сыр в масле {verb} [разг.]in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. пускать кому-л. пыль в глаза {verb}jdm. Sand in die Augen streuen
повергнуть кого-л. в страх / ужас {verb}jdn. in (Angst und) Schrecken versetzen
посылать кого-л. на убой {verb}jdn. in den sicheren Tod schicken
наступить кому-л. на горло {verb} [идиом.] [поставить в безвыходное положение]jdn. in eine ausweglose Situation bringen
идиом. жить как у Христа за пазухой {verb} [разг.]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
идиом. жить припеваючи {verb} [разг.]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
комм. просрочить платёж {verb}mit der Zahlung in Verzug geraten
идиом. сыпать соль на рану {verb}Salz auf / in die Wunde streuen
образ. записать ребёнка в школу {verb}sein Kind in der Schule anmelden
топить горе в вине / стакане {verb}seinen Kummer in / im Alkohol ertränken
маячить {verb} [несов.] [виднеться смутно, неотчётливо]sich (in der Ferne) undeutlich abzeichnen
идиом. втемяшить себе в голову что-л. {verb} [разг.]sich etw. in den Kopf setzen
идиом. кусать себе локти {verb}sich in den Arsch beißen [ugs.]
тешить себя надеждой {verb}sich in der Hoffnung wiegen [geh.]
хорохориться {verb} [несов.] [разг.]sich in die Brust werfen [Idiom]
чваниться {verb} [несов.] [разг.]sich in die Brust werfen [Idiom]
сесть в лужу {verb} [разг.] [перен.]sich in die Nesseln setzen [fig.]
Vorige Seite   | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Herz%2Bin%2BHand%2Bnehmen%2Bbeide%2BH%C3%A4nde
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.073 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung