| Übersetzung 51 - 100 von 358 << >> |
| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Мне 17 лет. | Ich bin 17 Jahre alt. | |
| Мне 22 года. | Ich bin 22 Jahre alt. | |
| филос. цитата Я мыслю - значит, я существую. [Cogito, ergo sum.] | Ich denke, also bin ich. | |
| У меня трубы / шланги горят. [жарг.] [о сильном желании выпить пиво] | Ich bin unterhopft. [Jugendsprache] [Lust auf Bier] | |
| цитата Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. [Homo sum, humani nihil a me alienum puto; Теренций] | Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches, denk ich, ist mir fremd. | |
| цитата Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен. [Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.] [Марк Порций Катон Старший] | Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss. [Marcus Porcius Cato der Ältere] | |
| мед. мертворождённый {adj} | tot geboren | |
| родившийся {adj} {past-p} | geboren <geb.> | |
| рождённый {adj} {past-p} | geboren <geb.> | |
| родиться {verb} [сов.] | geboren werden | |
| внебрачно рождённый {adj} | außerehelich geboren | |
| Где Вы родились? | Wo sind Sie geboren? | |
| прирождённый {adj} [педагог, поэт и т. п.] | geboren [mit natürlicher Begabung] | |
| идиом. родиться под счастливой звездой {verb} | unter einem glücklichen Stern geboren sein | |
| родиться под несчастливой звездой {verb} [идиом.] | unter keinem guten Stern geboren sein [Redewendung] | |
| родиться под счастливой звездой {verb} [идиом.] | unter einem guten Stern geboren sein [Redewendung] | |
| здесь {adv} | hier | |
| отсюда {adv} | von hier (aus) | |
| тут {adv} [здесь ] [разг.] | hier | |
| Вот, пожалуйста! | Hier bitte! | |
| Здесь занято? | Ist hier besetzt? | |
| Вон отсюда! [разг.] | Raus hier! [ugs.] | |
| сегодня и сейчас {adv} | hier und jetzt | |
| Чем здесь пахнет? | Wonach riecht es hier? | |
| идиом. кое-где {adv} | hier und da [an manchen Stellen] | |
| путеш. Где здесь туалет? | Wo ist hier die Toilette? | |
| альпин. Здесь крутой спуск. | Hier geht es steil bergab. | |
| Здесь лежит / покоится ... | Hier ruht ... [in einem Grab] | |
| Здесь нельзя курить. | Hier darf man nicht rauchen. | |
| Здесь нельзя проехать. | Hier kann man nicht durchfahren. | |
| жить в настоящем {verb} | im Hier und Jetzt leben | |
| Здесь что-то неладно. | Hier stimmt etwas nicht. | |
| Как здесь здо́рово! [разг.] | Es ist so toll hier! | |
| Здесь когда-то была Троя. | Hier stand einst Troja. | |
| Он здесь никого не знает. | Er kennt hier niemanden. | |
| Что-то тут не так. | Hier stimmt etwas nicht. | |
| Что здесь происходит? [разг.] | Was ist (denn) hier los? [ugs.] | |
| и там и тут {adv} | hier und da [an manchen Stellen] | |
| Что тебе здесь надо? | Was hast du hier verloren? [ugs.] | |
| Здесь что-то не в порядке. | Hier stimmt etwas nicht. | |
| У него здесь нет знакомых. | Er hat hier keine Bekannten. | |
| идиом. Здесь прямо проходной двор. | Hier geht es zu wie im Taubenschlag. [ugs.] | |
| Здесь наши пути расходятся. [тж. перен.] | Hier scheiden sich unsere Wege. [geh.] [auch fig.] | |
| идиом. порою {adv} | hier und da [von Zeit zu Zeit] | |
| цитата Быть или не быть - таков вопрос. [Уильям Шекспир: Гамлет] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. | |
| цитата Быть или не быть, вот в чём вопрос. [Уильям Шекспир: Гамлет] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. | |
| я {pron} | ich | |
| Благодарю! | Ich bedanke mich! | |
| Понятно. | Ich verstehe schon. | |
| Спрашивается, ... | Ich frage mich, ... | |
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten