|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Ich+kann+nicht+klagen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ich+kann+nicht+klagen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Russisch Deutsch: Ich kann nicht klagen

Übersetzung 601 - 650 von 691  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
У меня трубы / шланги горят. [жарг.]  сильном желании выпить пиво]Ich bin unterhopft. [Jugendsprache] [Lust auf Bier]
Ты мне надоел.Ich bin deiner überdrüssig. [geh.] [Objekt Mann]
Нельзя ли попросить у Вас эту книгу?Darf ich Sie um dieses Buch bitten?
Знакомься! Это ...Darf ich vorstellen? Das ist ... [Du-Anrede]
Знакомьтесь! Это ...Darf ich vorstellen? Das ist ... [Sie-Anrede]
Мы с тобой одной крови.Du und ich sind vom gleichen Blut.
Надеюсь, я ничего не забыл!Hoffentlich habe ich nichts vergessen! [Subjekt Mann]
идиом. Моё терпение лопнуло / иссякло.Ich bin mit meiner Geduld am Ende.
Мне жизнь так осточертела! [разг.]Ich habe das Leben so satt! [ugs.]
Весь день ничего во рту не было.Ich habe den ganzen Tag nichts gegessen.
Я узнал его по голосу.Ich habe ihn an der Stimme erkannt.
Я не сомкнул глаз.Ich habe kein Auge zugetan. [Subjekt Mann]
Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел.Ich muss ihn schon einmal gesehen haben.
Выскажу (ему) всё, что думаю.Ich sage (ihm) alles, was ich denke.
Я же сказал, замолчи! [разг.]Ich sage dir, sei gefälligst still! [ugs.]
Что бы я без тебя делал?Was würde ich nur ohne dich machen?
идиом. Это как мёртвому припарка.Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.]
послов. Дарёному коню в зубы не смотрят.Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
У него крыша поехала. [разг.]Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.]
идиом. У него не все дома. [разг.]Er hat nicht alle Tassen im Schrank. [ugs.]
идиом. У него с чердаком не всё в порядке. [разг.]Er ist nicht ganz richtig im Oberstübchen. [ugs.]
послов. На чужой каравай рот не разевай.Lass' es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten.
Не принимайте это так близко к сердцу!Nehmt es euch nicht so sehr zu Herzen!
послов. Уговор дороже денег.Versprochen ist versprochen und wird auch nicht gebrochen.
Отчего не приехал?Weshalb bist du nicht gekommen? [mit einem Fahrzeug]
долго не протянуть {verb} [разг.] [скоро умереть]es nicht mehr lange machen [ugs.] [bald sterben]
идиом. в подмётки не годиться {verb} [разг.] [перен.]jdm. nicht das Wasser reichen können [ugs.] [fig.]
не выказать и тени беспокойства {verb} [разг.]nicht den (leisesten) Hauch von Beunruhigung zeigen [geh.]
идиом. чувствовать себя не в своей тарелке {verb} [разг.]sich in seiner Haut nicht wohl fühlen [ugs.]
идиом. не дать (кому-л.) себя запугать {verb}sich nicht (von jdm.) ins Bockshorn jagen lassen
фильм F Сбежавшая невеста [Гарри Маршалл]Die Braut, die sich nicht traut [Garry Marshall]
лит. фильм F Трудно быть Богом [А. и Б. Стругацкие]Es ist nicht leicht ein Gott zu sein
В субботу я буду помогать друзьям с переездом.Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.
Мне уже осточертело здесь стоять. [разг.]Ich bin es schon leid, hier herumzustehen. [ugs.]
У меня сложилось хорошее впечатление о нём.Ich habe einen guten Eindruck von ihm bekommen.
Я его вспомнила.Ich habe mich seiner entsonnen. [geh.] [Subjekt Frau]
У меня ещё много канцелярской работы.Ich habe noch viel Papierkram zu erledigen. [ugs.]
идиом. Я мог бы провалиться сквозь землю от стыда.Ich hätte vor Scham im Boden versinken können.
послов. Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму.Ich rede von Enten und du von Gänsen.
Это я знаю из самого достоверного источника.Ich weiß es aus einer ganz sicheren Quelle.
цитата Я знаю, что ничего не знаю.Ich weiß, dass ich nichts weiß. [Sokratische Philosophie]
Я не посмотрю на прежние заслуги.Ich werde keine Rücksicht nehmen auf frühere Verdienste.
Не хочу иметь с тобой никаких дел.Ich will mit dir nichts zu tun haben.
послов. Моя хата с краю, ничего не знаю.Mein Name ist Hase(, ich weiß von nichts).
Так, как я ожидал.So, wie ich es erwartet hatte. [Subjekt Mann]
Ну и мороз: просто околел.Was für ein Frost, ich bin fast erfroren.
Если бы у меня было время, я бы много читал.Wenn ich Zeit hätte, würde ich viel lesen.
послов. Чей хлеб жую, того и песенки пою.Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.
послов. Мир не без добрых людей.Auf der Welt fehlt es nicht an guten Menschen.
Здесь дело нечисто. [разг.] [идиом.]Da geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Idiom]
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Ich%2Bkann%2Bnicht%2Bklagen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.102 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung