 | Russian | German |  |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
 | лит. F По ком звонит колокол [Эрнест Хемингуэй] | Wem die Stunde schlägt [Ernest Hemingway] |  |
 | идиом. Это переходит все границы. | Das schlägt dem Fass den Boden aus. |  |
 | фильм F Звёздные войны: Эпизод V – Империя наносит ответный удар [Ирвин Кершнер] | Star Wars: Episode V – Das Imperium schlägt zurück [Irvin Kershner] |  |
 | фильм F Путь дракона / Возвращение дракона [Брюс Ли] | Die Todeskralle schlägt wieder zu / Bruce Lee: Die Faust des Drachen [Bruce Lee] |  |
 | тринадцать | dreizehn |  |
 | лит. F Смерть лорда Эджвера [Агата Кристи] | Dreizehn bei Tisch [Agatha Christie] |  |
 | ныне {adv} [возв.] [теперь] | jetzt |  |
 | нынче {adv} [разг.] [теперь] | jetzt |  |
 | сейчас {adv} | jetzt |  |
 | теперь {adv} | jetzt |  |
 | с данного момента {adv} | ab jetzt |  |
 | до настоящего времени {adv} | bis jetzt |  |
 | до сих пор {adv} | bis jetzt |  |
 | доныне {adv} [книжн.] | bis jetzt |  |
 | поныне {adv} [книжн.] | bis jetzt |  |
 | Это ты серьёзно? [разг.] | Jetzt wirklich? [ugs.] |  |
 | сегодня и сейчас {adv} | hier und jetzt |  |
 | Теперь дошло! [разг.] [теперь понятно] | Jetzt verstehe ich! |  |
 | Теперь понятно! | Jetzt verstehe ich! |  |
 | жить в настоящем {verb} | im Hier und Jetzt leben |  |
 | Сейчас около восьми часов. | Jetzt ist es ungefähr acht Uhr. |  |
 | идиом. Вот тебе и на! [разг.] | Da / Jetzt haben wir den Salat! [ugs.] |  |
 | Хорошо бы чайку хлебнуть! [разг.] | Ein Tee wäre jetzt nicht schlecht! [ugs.] |  |
 | Ты что, совсем чокнулся? [разг.] | Drehst du jetzt völlig durch? [ugs.] [Subjekt Mann] |  |
 | хим. сера {ж} <S> | Schwefel {m} <S> |  |
 | жд городская и пригородная (электрифицированная) железная дорога {ж} | S-Bahn {f} |  |
 | жд электричка {ж} [разг.] | S-Bahn {f} |  |
 | Начали! | Los geht's! |  |
 | Как дела? | Wie geht's? |  |
 | жд вагон {м} трамвая | S-Bahn-Waggon {m} |  |
 | чёрно-белый {adj} | schwarzweiß <sw, s/w> |  |
 | геогр. ист. Верхняя Силезия {ж} | Oberschlesien {n} <O.S., OS> |  |
 | идиом. Будь здоров! [разг.] [при прощании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Бывай здоров / жив! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Бывай! [разг.] [при расставании] | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | Всего хорошего! | Mach's gut! [ugs.] |  |
 | С меня хватит! | Mir reicht's! [ugs.] |  |
 | Как дела? | Wie steht's? [ugs.] |  |
 | вал. ист. эквадорское сукре {с} <ECS, S/.> [нескл.] | Ecuadorianischer Sucre {m} <ECS, S/.> |  |
 | Вот такие / какие пироги! [шутл.] | So sieht's aus! |  |
 | Как получилось, что ... ? | Wie kommt's, dass ... ? |  |
 | Как обстоит с этим дело? | Wie steht's damit? |  |
 | F В джазе только девушки | Manche mögen's heiß |  |
 | смотри <см.> [отсылка в тексте] | siehe <s.> [Verweis im Text] |  |
 | чёрно-белый {adj} | schwarz-weiß <sw, s/w> |  |
 | един. километр {м} в секунду <км/с> | Kilometer {m} pro Sekunde <km/s> |  |
 | един. мегабайт {м} в секунду <Мбайт/с> | Megabyte {n} pro Sekunde <MB/s> |  |
 | един. метр {м} в секунду <м/с> | Meter {m} {n} pro Sekunde <m/s> |  |
 | идиом. Не успел он оглянуться / опомниться, как .. | Ehe er sich's versah ... |  |
 | идиом. Такого не бывает. | So was gibt's nicht. |  |
 | фильм F Достучаться до небес | Knockin' on Heaven's Door |  |
 | един. секунда {ж} <с, s> | Sekunde {f} <s, Sek.> [Sek. ist veraltet] |  |
 | Я так и думал! | Hab ich's mir doch gedacht! |  |
 | Я передумал / передумала. | Ich hab's mir anders überlegt. |  |
 | Что сегодня на завтрак? | Was gibt's heute zum Frühstück? |  |
 | смотри также [отсылка в тексте] | siehe auch <s.a.> [Verweis im Text] |  |
 | смотри выше [отсылка в тексте] | siehe oben <s.o.> [Verweis im Text] |  |
 | смотри ниже [отсылка в тексте] | siehe unten <s.u.> [Verweis im Text] |  |
 | идиом. С этим ничего не поделаешь! | Daran gibt's nichts zu rütteln! [ugs.] |  |
 | фильм F Что делать в случае пожара [Грегор Шнитцлер] | Was tun, wenn's brennt? [Gregor Schnitzler] |  |
 | послов. Из грязи да в князи. [презр.] [о том, кто возвысился не по заслугам] | Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf. [hum.] [wenn jd. unverdient, ohne viel Mühe Erfolg hat] |  |