| Russisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| между жизнью и смертью {adv} | zwischen Leben und Tod | |
| идиом. жить на широкую ногу {verb} | auf großem Fuß leben | |
| жить нравственной жизнью {verb} | ein sittliches Leben führen | |
| вести замкнутый образ жизни {verb} | ein zurückgezogenes Leben führen | |
| нищенствовать {verb} [жить в нищете] [несов.] | in (äußerster) Armut leben | |
| жить во лжи {verb} | in der Lüge leben | |
| жить в дикой местности {verb} | in der Wildnis leben | |
| идиом. остаться в живых {verb} | mit dem Leben davonkommen | |
| жить за чертой бедности {verb} | unter der Armutsgrenze leben | |
| жить под одной крышей {verb} | unter einem Dach leben | |
| холостая жизнь {ж} | das Leben {n} als Single | |
| искусство {с} жить | die Kunst {f} zu leben | |
| религ. загробная жизнь {ж} | Leben {n} nach dem Tod | |
| фильм F Чужие среди нас [Джон Карпентер] | Sie leben [John Carpenter] | |
| Раз нет нового пиджака, обойдусь без него. | Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen. | |
| вдохнуть в кого-л. новую жизнь {verb} [возв.] | jdm. neues Leben einhauchen [geh.] | |
| расстаться с жизнью {verb} [умереть] | aus dem Leben scheiden [geh.] | |
| Его жизнь богата событиями. | Er führt ein ereignisreiches Leben. | |
| послов. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. | Freundschaft ist das halbe Leben. | |
| Друг без дружки жить не могут. [разг.] | Sie können nicht ohneeinander leben. | |
| (добровольно) уйти из жизни {verb} | (freiwillig) aus dem Leben scheiden | |
| жить в настоящем {verb} | im Hier und Jetzt leben | |
| идиом. жить сегодняшним днём {verb} | in den Tag hinein leben | |
| жить-поживать {verb} [несов.] [разг.] | in Ruhe und Frieden leben | |
| идиом. жить в своё удовольствие {verb} | in Saus und Braus leben | |
| жить своей жизнью {verb} | sein eigenes Leben leben / führen | |
| отжить свой век {verb} [разг.] | sein Leben hinter sich haben | |
| драться не на жизнь, а на смерть {verb} | um Leben und Tod kämpfen | |
| борьба {ж} не на жизнь, а на смерть | Kampf {m} auf Leben und Tod | |
| фильм F Сладкая жизнь [Федерико Феллини] | Das süße Leben [Federico Fellini] | |
| послов. Что имеем не храним, потерявши - плачем. | Den Brunnen schätzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt. | |
| создать что-л. {verb} [сов.] | etw.Akk. ins Leben rufen [Redewendung] | |
| На какие шиши нам жить? [разг.] | Von welchem Geld sollen wir leben? | |
| вести разгульную жизнь {verb} | in Saus und Braus leben [ugs.] | |
| идиом. жить припеваючи {verb} [разг.] | in Saus und Braus leben [ugs.] | |
| идиом. жить, ни в чём себе не отказывая {verb} [разг.] | in Saus und Braus leben [ugs.] | |
| идиом. кататься как сыр в масле {verb} [разг.] | in Saus und Braus leben [ugs.] | |
| идиом. превратить чью-л. жизнь в ад {verb} | jdm. das Leben zur Hölle machen | |
| жить бок о бок с кем-л. {verb} | mit jdm. Seite an Seite leben | |
| фильм F Жизнь богемы [Аки Каурисмяки] | Das Leben der Bohème [Aki Kaurismäki] | |
| фильм F Житие Брайана по Монти Пайтону [Терри Джонс] | Das Leben des Brian [Terry Jones] | |
| на грани жизни и смерти {adv} | an der Schwelle zwischen Leben und Tod | |
| Ему в жизни очень везло. | Er hat im Leben viel Glück gehabt. | |
| Он совершил в жизни немало ошибок. | Er hat im Leben viele Fehler gemacht. | |
| Его жизнь висит на волоске. | Sein Leben hängt an einem seidenen Faden. | |
| крепко стоять на ногах {verb} [идиом.] | mit beiden Beinen im Leben stehen [Idiom] | |
| Эта победа обошлась в тысячи загубленных жизней. | Dieser Sieg kostete tausenden / Tausenden Menschen das Leben. | |
| враждовать с кем-л. {verb} [несов.] | mit jdm. auf (dem) Kriegsfuß stehen / leben [ugs.] | |
| идиом. есть поедом кого-л. {verb} [разг.] [непрестанно бранить, мучить попрёками] | jdm. das Leben schwer machen [durch Vorwürfe, Schimpfereien, Meckereien] | |
| Опрокинулись все прежние представления о жизни. | Alle Vorstellungen über das Leben haben sich vollkommen geändert. | |