 | Russisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | от имени {prep} [+gen.] | im Namen [+Gen.] |  |
 | от собственного имени {adv} | im eigenen Namen |  |
 | указать фамилию {verb} | den Namen angeben |  |
 | от имени короля {adv} | im Namen des Königs |  |
 | Unverified Он поставил свою подпись. | Er schrieb seinen Namen darunter. |  |
 | Я забыл его имя. | Ich habe seinen Namen vergessen. |  |
 | поставить свою подпись под чем-л. {verb} | seinen Namen unter etw.Akk. schreiben |  |
 | идиом. называть вещи своими именами {verb} | die Dinge bei ihrem Namen nennen |  |
 | идиом. называть вещи своими именами {verb} | die Dinge beim rechten Namen nennen |  |
 | необходимость {ж} | Muss {n} |  |
 | необходимо | man muss |  |
 | Я должен уйти. | Ich muss fort. |  |
 | Мне пора идти! | Ich muss gehen! |  |
 | Мне пора́! | Ich muss los! |  |
 | надо [необходимо] | man muss / soll |  |
 | нужно [необходимо] | man muss / soll |  |
 | Это надо использовать. | Das muss man ausnutzen. |  |
 | Это не обязательно! | Das muss nicht sein! |  |
 | Мне надо об этом подумать. | Ich muss darüber nachdenken. |  |
 | Я должен это сделать. | Ich muss es tun. |  |
 | Мне нужно домой. | Ich muss nach Hause. |  |
 | дитя {с} | Kind {n} |  |
 | ребёнок {м} | Kind {n} |  |
 | послов. Утро вечера мудренее. | Darüber muss man erst schlafen. |  |
 | Он, наверное, это сделал. | Er muss es getan haben. |  |
 | Мне надо поговорить с Вами. | Ich muss mit Ihnen sprechen. |  |
 | паинька {м} {ж} [разг.] | artiges Kind {n} |  |
 | внебрачный ребёнок {м} | außereheliches Kind {n} |  |
 | любимый ребёнок {м} | geliebtes Kind {n} |  |
 | маленький ребёнок {м} | kleines Kind {n} |  |
 | право несовершеннолетний ребёнок {м} | minderjähriges Kind {n} |  |
 | внебрачный ребёнок {м} | uneheliches Kind {n} |  |
 | испуганный ребёнок {м} | verängstigtes Kind {n} |  |
 | баловень {м} [разг.] | verzogenes Kind {n} |  |
 | Я должен знать. | Ich muss es wissen. [Subjekt Mann] |  |
 | послов. С волками жить - по-волчьи выть. | Man muss mit den Wölfen heulen. |  |
 | послов. Красота требует жертв. | Wer schön sein will, muss leiden. |  |
 | детка {ж} [разг.] | Kind {n} [als Anrede] |  |
 | отнимать ребёнка от груди {verb} | ein Kind entwöhnen |  |
 | желанный ребёнок {м} | ein gewolltes Kind {n} |  |
 | пол. политика {ж} одного ребёнка на одну семью [тж. «одна семья — один ребёнок»] | Ein-Kind-Politik {f} |  |
 | Его не переспоришь. | Er muss immer das letzte Wort haben. |  |
 | Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел. | Ich muss ihn schon einmal gesehen haben. |  |
 | послов. Взялся за гуж, не говори, что не дюж. | Wer A sagt, muss auch B sagen. |  |
 | послов. Назвался груздем – полезай в кузовoк. | Wer gackert, muss auch ein Ei legen. |  |
 | посмотреть за ребёнком {verb} | auf das Kind aufpassen |  |
 | ребёнок {м} от первого брака | Kind {n} aus erster Ehe |  |
 | двухмесячный ребёнок {м} | zwei Monate altes Kind {n} |  |
 | У неё родился ребёнок. | Sie hat ein Kind bekommen. |  |
 | произвести на свет ребёнка {verb} | ein Kind zur Welt bringen |  |
 | послов. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. | (Ein) gebranntes Kind scheut das Feuer. |  |
 | послов. Пуганая ворона куста боится. | (Ein) gebranntes Kind scheut das Feuer. |  |
 | идиом. Мы это (как-нибудь) обтяпаем. [разг.] | Wir werden das Kind schon schaukeln. |  |
 | идиом. Мы это уладим. | Wir werden das Kind schon schaukeln. |  |
 | петь ребёнку колыбельную песню {verb} | dem Kind ein Schlaflied singen / vorsingen |  |
 | образ. записать ребёнка в школу {verb} | sein Kind in der Schule anmelden |  |
 | Ребёнку исполнился год. | Das Kind ist ein Jahr alt geworden. |  |
 | цитата Чудо - любимое дитя веры. | Das Wunder ist des Glaubens liebstes Kind. |  |
 | С ним обошлись как с мальчишкой. | Man behandelte ihn wie ein kleines Kind. |  |
 | переусердствовать {verb} [сов.] | das Kind mit dem Bade ausschütten [Redewendung] |  |
 | идиом. носить под сердцем ребёнка {verb} | ein Kind unter dem Herzen tragen [poet.] |  |
 | послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet (wohl) zum Berg gehen. |  |
 | послов. Пока гром не грянет, (мужик не перекрестится). | Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, (deckt man ihn zu). |  |