|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: Kinder und Narren reden die Wahrheit
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Kinder und Narren reden die Wahrheit in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Russisch Deutsch: Kinder und Narren reden die Wahrheit

Übersetzung 1 - 50 von 1443  >>

RussischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
говорить правду {verb}die Wahrheit sagen
принять правду {verb}die Wahrheit akzeptieren
сказать правду {verb}die Wahrheit sagen
бороться за правду и справедливость {verb}für Wahrheit und Recht streiten [geh.]
идиом. Правду говоря, ...Um die Wahrheit zu sagen, ...
сказать всю правду {verb}die ganze Wahrheit sagen
идиом. по правде говоряum die Wahrheit zu sagen
идиом. Это совершенная правда!Das ist die reine Wahrheit!
идиом. выложить всю правду {verb} [разг.]die ganze Wahrheit sagen
по правде говоряum der Wahrheit die Ehre zu geben [Redewendung]
цитата Истина — в вине. [In vino veritas]Im Wein liegt die Wahrheit.
построить детей парами {verb}die Kinder paarweise aufstellen
лит. театр F Мамаша Кураж и её дети [Бертольт Брехт]Mutter Courage und ihre Kinder [Bertolt Brecht]
говорить кому-л. правду в глаза / лицо {verb}jdm. die Wahrheit ins Gesicht sagen
присматривать за детьми {verb}sich um die Kinder kümmern
отправить детей в школу {verb}die Kinder zur Schule schicken
развести детей по домам {verb}die Kinder nach Hause bringen [in verschiedene Häuser]
Разговорились и забыли о времени.Beim Reden haben wir die Zeit vergessen.
лит. F Дети капитана Гранта [Жюль Верн]Die Kinder des Kapitän / Kapitäns Grant [Jules Verne]
шутовской {adj}Narren-
лит. F Девочка, с которой детям не разрешали водиться [Ирмгард Койн]Das Mädchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften [Irmgard Keun]
пудрить кому-л. мозги {verb} [разг.]jdn. zum Narren halten [Redewendung]
лит. фильм F Красавица и чудовищеDie Schöne und das Biest
геогр. Сент-Винсент и ГренадиныSt. Vincent und die Grenadinen
Девочки шептались и хихикали.Die Mädchen flüsterten miteinander und kicherten.
лит. фильм Али-Баба и сорок разбойниковAli Baba und die vierzig Räuber
лит. F Эмиль и сыщики [Эрих Кестнер]Emil und die Detektive [Erich Kästner]
фильм F Принцесса и воин [Том Тыквер]Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer]
фильм F Вилли Вонка и шоколадная фабрика [Мел Стюарт]Charlie und die Schokoladenfabrik [Mel Stuart]
лит. F Эмиль и трое близнецов [Эрих Кестнер]Emil und die drei Zwillinge [Erich Kästner]
лит. F Город и псы [Марио Варгас Льоса]Die Stadt und die Hunde [Mario Vargas Llosa]
Маляры покрасили два часа и ушли.Die Maler strichen zwei Stunden lang und gingen weg.
лит. F Волк и семеро козлят [братья Гримм]Der Wolf und die sieben jungen Geißlein [Brüder Grimm]
иск. F Христос и женщина, уличённая в прелюбодеянии [Питер Брейгель Старший]Christus und die Ehebrecherin [Pieter Bruegel der Ältere]
Хлебнул две ложки и отодвинул суп. [разг.]Er zwei Löffel und schob die Suppe von sich weg.
своло́чь наглеца с лестницы за шиворот {verb} [разг.]den Drecksack am Kragen packen und die Treppe hinunter schleifen [ugs.]
лит. F Гарри Поттер и дары смерти [Дж. К. Роулинг]Harry Potter und die Heiligtümer des Todes [Joanne K. Rowling]
лит. F Гарри Поттер и тайная комната [Дж. К. Роулинг]Harry Potter und die Kammer des Schreckens [Joanne K. Rowling]
послов. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся.Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.
лит. фильм F Чарли и шоколадная фабрика [книга: Роальд Даль, фильм: Тим Бёртон]Charlie und die Schokoladenfabrik [Buch: Roald Dahl, Film: Tim Burton]
истина {ж}Wahrheit {f}
истинность {ж}Wahrheit {f}
правда {ж}Wahrheit {f}
горькая истина {ж}bittere Wahrheit {f}
сущая правда {ж}schiere Wahrheit {f}
сидеть у моря и ждать погоду / погоды {verb} [разг.] [бездействовать в ожидании перемены обстоятельств]die Hände in den Schoß legen und auf eine Veränderung warten
искать истину {verb}nach der Wahrheit suchen
идиом. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать).Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus).
послов. Устами младенца глаголет истина.Kindermund tut Wahrheit kund.
детский {adj}Kinder-
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=Kinder+und+Narren+reden+die+Wahrheit
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.126 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung