| Russisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| блистательный {adj} | großartig | |
| великолепно {adv} | großartig | |
| великолепный {adj} | großartig | |
| величественный {adj} | großartig | |
| грандиозный {adj} | großartig | |
| замечательный {adj} | großartig | |
| потрясающий {adj} | großartig | |
| превосходный {adj} | großartig | |
| бесподобный {adj} [разг.] | großartig | |
| геогр. Америка {ж} | Amerika {n} | |
| ист. Конфедеративные Штаты {мн} Америки <КША> | Konföderierte Staaten {pl} von Amerika | |
| геогр. Соединённые Штаты {мн} Америки <США> | Vereinigte Staaten {pl} von Amerika <USA> | |
| властный {adj} | Macht- | |
| власть {ж} | Macht {f} | |
| могущество {с} | Macht {f} | |
| мощь {ж} | Macht {f} | |
| сила {ж} | Macht {f} [Stärke] | |
| идиом. Любовь слепа. | Liebe macht blind. | |
| пол. политическая власть {ж} | politische Macht {f} | |
| Ничего! Не беспокойтесь! | Macht nichts! | |
| идиом. сила {ж} привычки | Macht {f} der Gewohnheit | |
| послов. Попытка - не пытка. | Versuch macht klug. | |
| идиом. Это не беда! | Das macht nichts! | |
| прийти к власти {verb} | an die Macht gelangen | |
| пол. прийти к власти {verb} | an die Macht kommen | |
| послов. Голь на выдумку хитра. | Not macht erfinderisch. | |
| послов. Повторение — мать учения. | Übung macht den Meister. | |
| Unverified Брось разводить канитель! [разг.] | Macht keinen Zinnober! [ugs.] | |
| Каждый может ошибиться. | Jeder macht mal einen Fehler. | |
| Сердце шалит. [разг.] [побаливает] | Das Herz macht Probleme. [ugs.] | |
| послов. Не в деньгах счастье. | Geld allein macht nicht glücklich. | |
| вновь {adv} | wieder | |
| опять {adv} | wieder | |
| Дважды два - четыре. | Zwei mal zwei ist / macht / gibt vier. | |
| Любопытно, как вы это делаете. | Spannend, wie ihr das macht. | |
| снова {adv} [опять] | wieder | |
| послов. Oдна ласточка весны не делает. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | |
| послов. Ученье - свет, а неученье - тьма. | Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht. | |
| фильм F Кот в шляпе [Бо Уэлш] | Ein Kater macht Theater [Bo Welch] | |
| внове {adv} [разг.] [опять] | wieder | |
| изредка {adv} | hin und wieder | |
| иногда {adv} | hin und wieder | |
| вновь использовать {verb} | wieder einsetzen | |
| Эта работа меня доконает. [разг.] | Der Job macht mich noch fertig. [ugs.] | |
| идиом. Это как мёртвому припарка. | Das macht den Kohl auch nicht fett. [ugs.] | |
| в очередной раз {adv} | wieder einmal | |
| снова и снова {adv} | immer wieder | |
| то и дело {adv} | immer wieder | |
| заглаживать (вину) {verb} [несов.] | wieder gutmachen [alt] | |
| Каждый делает то, что ему заблагорассудится. | Jeder macht das, was er für richtig hält. | |
| Ничего, пострадает и забудет. | Macht nichts, nach einer gewissen Leidenszeit wird er / sie es vergessen. | |
| послов. Август без тепла - хлеб втридорога. [немецкая народная примета] | August ohne Feuer macht das Brot teuer. | |
| тряхнуть стариной {verb} [идиом.] | sich wieder jung fühlen | |
| окрепнуть {verb} [сов.] [набраться сил] | wieder zu Kräften kommen | |
| Всегда пожалуйста! | Immer wieder gerne! [Redewendung] [Gern geschehen.] | |
| Опять двадцать пять! [разг.] [идиом.] | Nicht schon wieder! | |
| утихомириваться {verb} [несов.] [разг.] [успокаиваться, униматься] | sich (wieder) einkriegen [ugs.] | |
| утихомириться {verb} [сов.] [разг.] [успокоиться, уняться] | sich (wieder) einkriegen [ugs.] | |
| Поезд опять опоздал. | Der Zug hat schon wieder Verspätung. | |
| Мы не увидимся никогда! | Wir sehen uns niemals wieder! | |
| идиом. снова встать на ноги {verb} | wieder auf die Beine kommen | |
| сходить {verb} [сов.] [пойти и вернуться] | irgendwohin gehen und wieder zurückkommen | |
| уладиться {verb} [сов.] [прийти к благоприятному результату] | wieder in Ordnung kommen | |
| Мы с тобой скоро увидимся? | Sehen wir uns bald (wieder)? | |
| повторять сказанное вновь и вновь {verb} | immer wieder das Gesagte wiederholen | |
| Дела пошли / идут в гору. [идиом.] [разг.] | Es geht wieder bergauf. [Idiom] | |
| лит. F Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел [Астрид Линдгрен] | Karlsson fliegt wieder [Astrid Lindgren] | |
| послов. Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. | Den Kopf halt' kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. | |
| поглядывать на кого-л./что-л. {verb} [несов.] | jdn./etw. (immer wieder) ansehen | |
| фильм F Путь дракона / Возвращение дракона [Брюс Ли] | Die Todeskralle schlägt wieder zu / Bruce Lee: Die Faust des Drachen [Bruce Lee] | |
| идиом. В одно ухо вошло, в другое вышло. | Das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | |